|
Vendég: 87
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
Pünkösdirózsa
Az erős illatával
szétterül a tájon,
's a madarak dalával
levegőben táncol.
Tavasz legszebb pompája
már majdnem elhervadt,
's a rózsák virágzása
csak rövid ideig tart.
Bár ragyogva bontja ki
bazsarózsa díszét,
pünkösdi erők gyújtják
mély lángba a szívét.
Mint egy késő szerelem,
mint pihenő varázs,
kihajt roppant erővel
mint a bíborparázs.
Fordította Mucsi Antal-Tóni
Pfingstrose
Verhaucht sein stärkstes Düften
Hat rings der bunte Flor,
Und leiser in den Lüften
Erschallt der Vögel Chor.
Des Frühlings reichstes Prangen
Fast ist es schon verblüht –
Die zeitig aufgegangen,
Die Rosen sind verblüht.
Doch leuchtend will entfalten
Päonie ihre Pracht,
Von hehren Pfingstgewalten
Im tiefsten angefacht.
Gleich einer späten Liebe,
Die lang in sich geruht,
Bricht sie mit mächtgem Triebe
Jetzt aus in Purpurglut.
Ferdinand von Saar
|
|
|
- június 03 2017 06:54:09
Remek fordítás, szépséges verset írtál! Szeretettel gratulálok: Zsuzsa |
- június 03 2017 09:41:39
Nagyon swzép , gratulálok fordításodhoz. szinci |
- június 03 2017 10:56:22
Köszönöm Zsuzsa,
az olvasást ...és a hozzászólást is...üdv Tóni... |
- június 03 2017 10:57:34
Köszönöm Szinci az olvasást ... a hozzászólást és gratulációdat is...üdv Tóni... |
- június 03 2017 11:50:29
Nagy szeretettel gratulálok - a szép vershez.
Szomorúfűz |
- június 03 2017 23:28:07
Köszönöm Szomorúfűz,
az olvasást ...és a hozzászólást is...üdv Tóni... |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|