Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikMájus 02 2026 12:20:56
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 11
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,222
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
Emily Dickinson : Life XXVIII

Emily Dickinson : Life
XXVIII

I bring an unaccustomed wine
To lips long parching, next to mine,
And summon them to drink.

Crackling with fever, they essay;
I turn my brimming eyes away,
And come next hour to look.

The hands still hug the tardy glass;
The lips I would have cooled, alas!
Are so superfluous cold,

I would as soon attempt to warm
The bosoms where the frost has lain
Ages beneath the mould.

Some other thirsty there may be
To whom this would have pointed me
Had it remained to speak.

And so I always bear the cup
If, haply, mine may be the drop
Some pilgrim thirst to slake,—

If, haply, any say to me,
“Unto the little, unto me,”
When I at last awake.

Emily Dickinson: Lét
XXVIII

Szokatlan bort hozok a rég
mellettem szomjazónak és
ivásra bíztatom.

Vágyperzselt ajka kínja nagy;
szemem duzzasztja könny-patak,
ezt nézni sem bírom.

Kezében a rég várt üveg;
Óh jaj, az ajka már hideg!
De mégse hűl ki úgy,

hogy föld mélyébe rejtezett
szívén a jég fel nem reped
és nem terem kiút.

Vannak ott többen, szomjazók,
hozzájuk ő irányított,
még szólt hozzám szegény.

És folyton hordok serleget,
s ha, vándor jő, s kér engemet,
oltom szomját szívén,-

s ha, vándor jő, s ekképpen szól,
„ Szánd a szegényt, a szomjazót,”
őt látom benne én.

Hozzászólások
ElizabethSuzanne0302 - június 21 2017 15:38:33
Remek fordításod, bölcs versed szeretettel olvastam : Zsuzsa
KiberFeri - június 22 2017 12:00:52
Ágnes kedves! Hmm... van benne némi érdekesség, de jónak találtam, teszik is.
KíberFeri smiley
Peszmegne Baricz Agnes - június 22 2017 13:19:24
Kedves Zsuzsa! Kedves Feri! Köszönöm, hogy itt jártatok.
Sajnos ez a fordítás még csak 5o %-os:smiley Amolyan, ",msmileyajdnem nyers"
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2026. május 02. szombat,
Zsigmond napja van.
Holnap Tímea, Irma napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

vali75
29/04/2026 07:40
Jó reggelt kívánok!
KiberFeri
28/04/2026 12:39
Üdvözlök mindenkit!
KiberFeri
27/04/2026 08:39
Üdvözlök mindenkit!
KiberFeri
26/04/2026 13:50
Mindenkit üdvözlök!
rapista
26/04/2026 00:32
Jó estét!
Wino
25/04/2026 21:58
Szép estét!
KiberFeri
25/04/2026 13:22
Üdvözlök mindenkit!
KiberFeri
24/04/2026 20:06
Üdvözlök mindenkit!
Wino
24/04/2026 14:51
Köszönöm, úgy néz ki működök. Szép napot mindenkinek!
iytop
23/04/2026 20:30
megint,újra,újból,ism?
?t.

iytop
23/04/2026 20:27
Wino.Igen, akadozik!A rendszerben mrgint hiba keletkezett.
Wino
23/04/2026 17:46
Hahó másnál is akadozik a vers megtekintés, levelezés. Szép napot!
iytop
23/04/2026 11:53
Szép napot kívánok!
KiberFeri
20/04/2026 16:37
Mindenkit üdvözlök!
KiberFeri
19/04/2026 15:05
Mindenkit üdvözlök!
Napkorong.hu alapítva: 2007
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes