|
Vendég: 91
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
Helene Branco: Abends / Esténként
Ha az estharangok zúgnak,
ott lenn a csendes réten,
's ha a csillagok kigyúlnak
ott fenn a szép kék égen:
Akkor ott a szívem mélyén
egy ünnepélyes csend lesz,
's meg jelenik majd egy élmény
mely rád, egy szép emlék lesz.
Fordította Mucsi Antal-Tóni
Abends
Wenn die Abendglocken hallen
Nieder zu der stillen Au,
Und wenn leuchtend Sterne wallen
In dem reinen Himmelblau:
Dann in meines Herzens Grunde
Wird es still und feierlich,
Und es naht sich leis die Kunde
Der Erinnerung an dich.
Helene Branco
|
|
|
- július 02 2017 18:09:54
Kedves Toni!Remek fordításodat szeretettel olvastam : Zsuzsa |
- július 04 2017 21:16:55
Köszönöm Zsuzsa, az olvasást ...és a hozzászólást is...szeretem Helene Branko verseit az 1800-as évekből, mert emberi érzésekkel van tömve, amit megpróbálok hűen vissza adni
...üdv Tóni... |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|