|
Vendég: 87
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
Wiegenlied von den Elflein
Die fliegenden Elflein sie schwingen
Sich säuselnd zu dir herab,
Sie wollen in Schlummer dich bringen,
Und schwingen den Zauberstab.
Sie schwingen ihn über dem Bettchen,
Viel Glöcklein hängen daran,
Die klingen an silbernen Kettchen:
Gleich schlafen die Kinderchen dann.
_________________________________
Csak tündérek altatnak így el
Leng tündérek habkönnyű szárnya,
Míg zizzenve szállnak le rád,
És leng mindnek varázspálcája,
Hogy álomba bűvöljön át.
Kis csengő lóg mindegyik pálcán,
Mit lengetnek bölcsőd felett,
És csilingel mind ezüst láncán,
Így altatva egy kisdedet.
* * * * *
|
|
|
- július 08 2017 10:19:54
KEDVES DÁVID!
GYÖNYÖRŰ A VERSED, KÜLÖNÖSEN AZÉRT, MERT MI IS MOST VÁRJUK A
KIS PICI UNOKÁNKAT ÉS JÓ VOLNA ILYEN CSILINGELŐ PÁLCÁKAT BESZEREZNI!
ÜDV: PIRCSI |
- július 08 2017 14:03:41
Leng, lengetnek
kicsit lazítva, suhintanak, lóbálnak
tündéri sorok |
- július 08 2017 14:29:08
Remek fordítás! Szeretettel gratulálok versedhez: Zsuzsa |
- július 08 2017 16:06:23
Kedves Dávid, te tulajdonképpen te nem Helene versét fordítottad át, hanem úgy mint a cím és a vers tőle kapott gondolatára, egy új verset írtál. Mint ahogy saját magad írod, egy hatvan év gyakorlattal rendelkező rímszerésztől, egy kicsit lengés is elég lett volna. Az első fordításodnál a Napvilágon, még legalább a címhez, hű maradtál. üdv Tóni |
- július 09 2017 03:02:57
Kedves Pircsi!
Örülök, hogy tetszett a fordításom, gratulálok az érkező kisunokádhoz!
Üdv: Dávid
|
- július 09 2017 03:07:17
Andrea, köszönöm! A varázspálcával inteni szoktak, esetleg lengetni.
Suhintani, lóbálni inkább nehezebb, vastagabb, durvább eszközökkel: botokkal, bunkókkal szoktak szerintem... Ilyeneket a tündérkék el sem bírnak...
Üdv: Dávid
|
- július 09 2017 03:08:14
Zsuzsa, köszönöm szíves gratulációd!
Szeretettel: Dávid |
- július 09 2017 03:21:23
Kedves Tóni, ez a fordításom valóban inkább átköltés, de el kell ismerned, hogy sikerült darab. Adhattam volna neki az eredeti címet is: Tündérkék bölcsődala. Annak idején Faludy György átköltötte Villon verseit, ami akkora siker volt, hogy Magyarországon számos kiadásban 800 ezer példányban fogyott el. Ezt épp most olvastam egy Faludy-tanulmányban. Azt hiszem, nekem sem kell szégyenkeznem a fenti mű miatt. Köszönöm szíves vélekedésed, de nálunk varázspálca van, amivel inteni, amit meglengetni szoktak, és a némettel ellentétben nincsenek rajta csengőcskét... Brancoról még senki nem is hallott verselő, fordító ismerőseim közül, így megtiszteltük (akár holtában is), hogy gyengécske verseit magyarítottuk... Üdv: Dávid |
- július 09 2017 09:34:42
Kedves Dávid, Helene Branco emberi érzésekkel írta a verset. Persze ez neked, mint ahogy írtad is, idegen, téged nem érdekelnek az emberi érzések,
szerintem a verseid is azért sablonosak, egyformák, évtizedeken át betanult szavak. És ha Branco veresiről még senki sem hallott ismerőseid közül, akkor az lehet, hogy annak nem a versei az okuk. Csak azt kérdezem, ha a versei mint írod olyan "gyengécskék", akkor miért fordítasz át évek óta, minden tőlem átfordított versét. üdv Tóni... |
- július 10 2017 00:10:42
Kedves Tóni, nem tudom honnan veszed, hogy én azt írtam, nem érdekelnek az emberi érzések? Nagyon is érdekelnek, és nem csak a magyar embereké, hanem mindenkié érdekel, a tiéd is. Branco számomra hálás gyakorlat... Sablonos verset bizony én is sokszor sablonosan fordítok, de gyakran megesik, hogy a németül is tudóknak jobban tetszik az én fordításom, mint az eredeti.
Üdv: Dávid |
- július 10 2017 08:32:59
Kedves Dávid, hogy honnan veszem: A kérdések válasz nélkül, című versem alá ezt írtad: " Lelki problémákkal nem foglalkozom, én csak a versfaragáshoz igyekszem érteni..." Szerintem pontosan az érzések adják a lelki problémákat...üdv Tóni |
- július 10 2017 21:14:31
Kedves Tóni,
egy dolog a lelki probléma, más dolog az emberi érzés.
A problémát az ember csinálja magának, az érzést nem kell csinálni, az jön...
Üdv: Dávid
|
- július 10 2017 21:57:19
Kedves Dávid, mi nem az emberek problémáiról beszélgettünk, hanem a lelki problémákról. Szerintem te nem akarod megérteni, vagy valóban nem érted meg, vagy csak ki akarod magad magyarázni, arról amit nekem írtál én ezzel befejeztem a társalgást...üdv Tóni... |
- július 10 2017 22:56:45
Kedves Tóni, köszönöm válaszod! A lelki probléma - emberi probléma...
Üdv: Dávid
|
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|