|
Vendég: 6
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,213
|
|

Emily Dickinson: Life
LXIV
He preached upon “breadth” till it argued him narrow,—
The broad are too broad to define:
And of “truth” until it proclaimed him a liar,—
The truth never flaunted a sign.
Simplicity fled from his counterfeit presence
As gold the pyrites would shun.
What confusion would cover the innocent Jesus
To meet so enabled a man!
Emily Dickinson: Lét
LXIV
Míg nagy tömeghez szólt, bírálta sok buta, -
a nagy tömeg nem érti őt:
igazként végül is, hazugnak mondatott, -
megvádolták, mint kérkedőt.
Igazság míg hazugsággal leverhető,
piritből is arany lehet.
A jámbor Jézust ily nagy káoszban mily mód
lelhetnék meg az emberek!
|
|
|
- október 11 2017 11:17:08
ÁGIKÁM!
...Fordításaid
.....mindahányszor
.......elgondolkoztatnak,
......... feltöltenek'
........... és EZT KÖSZÖNÖM, NEKED!
Ölellek: Éva |
- október 11 2017 20:17:56
Így tán jobb?
A jámbor Jézusra ily zűrzavarban nem
találnak rá az emberek! |
- október 11 2017 20:28:23
Drága Éva!
Örülök, hogy elgondolkodtat Dickinson minden verse. Engem is. Némelyiken egy hetet is kotlok. Ugyan mit is akart mondani? Szeretem a szűkszavúságot, de Emily ezt olyan szinten űzi, mintha valaki egy regényt mondana el két mondatban, és a hallgatóság azon belül, gondoljon, amit akar.
De sajnos a fordító mégsem gondolhat, amit akar, ezért aztán tipródik az általa felállított 4-5-6-stb. verzió felett, hogy ugyan melyiket akarhatta a szerző.
Örülök, hogy itt jártál. És köszönöm.
Szeretettel
Ági |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2025. június 11. szerda, Barnabás napja van. Holnap Villő napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|