|
Vendég: 8
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,213
|
|

Emily Dickinson: Life
LXXXI
I know that he exists
Somewhere, in silence.
He has hid his rare life
From our gross eyes.
’T is an instant’s play,
’T is a fond ambush,
Just to make bliss
Earn her own surprise!
But should the play
Prove piercing earnest,
Should the glee glaze
In death’s stiff stare,
Would not the fun
Look too expensive?
Would not the jest
Have crawled too far?
Emily Dickinson: Lét
LXXXI
Tudom, nem szól hozzánk,
de van, valahol,
asszony-szemünk elől
elbújva jól.
Ezt játssza régtől ő,
e bújócskát, velünk,
kereshetjük,
rá, mégsem lelünk!
Játékhoz ő
mért használ szeget,
vagy oly’ fényt, mely
vakká tehet,
ha móka ez,
ő mért nem kacag?
Ha viccel, mért
ily’vaskosat? |
|
|
- december 17 2017 10:31:08
Szeretettel gratulálok remek versedhez, fordításodhoz: Zsuzsa |
- december 17 2017 16:12:30
Kedves Zsuzsa!
Köszönöm a gratulációt. A fordítás még folyamatban van.
Az újabb verzió:
Emily Dickinson: Lét
LXXXI
Tudom, nem szól hozzánk,
de van, valahol,
asszony-szemünk elől
elbújva jól.
Ezt játssza régtől ő,
e bújócskát, velünk,
kereshetjük,
rá, mégsem lelünk!
Egy játékban
mért vannak szegek,
vagy oly’ fény, mely
vakká tehet,
ha tréfa csak,
ő mért nem derül?
Ha vicc, nem túl
sokba kerül? |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2025. augusztus 15. péntek, Mária napja van. Holnap Ábrahám napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|