Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikNovember 21 2024 13:01:38
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 89
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,210
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
Hajdan Vali: Nem töröm meg a csendet / Ich breche die Stille nic


Nem töröm meg a csendet

Nem fogom megtörni
én a Te csendedet,
amellyel Te gyötröd
régóta lelkemet!
Nem szólalok meg én
akkor se már,
szíved, ha arra majd
epedve vár!

Nem hallom tisztának
éjben a hangodat,
nem látom ragyogni
fényben az arcodat!
Üzeneteid nem
futnak felém,
megtorpantál tán az
útnak felén?

Magadban, csöndedben,
vívjad új harcodat,
Istennek tükrében
lásd meg kudarcodat!
Fájdalmas emlék,
ha húsodba mar,
szívből kívánom,
elmúljon hamar!

Írta: Hajdan Vali


Ich breche die Stille nicht

Ich werde keinesfalls
deine Stille brechen,
mit welchem du probierst,
die Seele zerstechen!
Ich werde nie ein Wort
darüber verloren,
wenn auch schon lang dein Herz
sehnsuchtsvoll verfroren!

Ich höre nicht ganz klar
nächtlich deine Stimme,
sehe nie, wie es strahlt
dein Gesicht im Lichte!
Deine Botschaften treffen
nur selten bei mir an,
hast du gar haltgemacht,
auf deiner Laufbahn?

Dort in deiner Stille,
musst du weiter Kämpfen,
auf dem Gottes Spiegel
siehst du deinen Scheitern!
Schmerzhafter Gedanken,
beissen heftig ins Fleisch,
von Herzen wünsch ich dir,
einen gesunden Geist!

Fordította Mucsi Antal-Tóni
Hozzászólások
szinci - március 22 2018 16:02:40
Toni ! Itt csak a Hajdan Vali versét tudom dicsérni, sajnos a fordításhoz nem értek. Feledésbe merült a négy éves középiskolai német tanulásom smiley
De azért gratulálok, hogy oda vissza tudsz fordítani. Üdvözlettel. szincismiley
Toni - március 22 2018 18:09:48
Köszönöm Szinci, az olvasást és a hozzászólást is. Igen, ha már az élet elsodort otthonról, akkor gondoltam, legyen legalább annak az itt töltött 50 évnek valami értelme is. Eddig több mint ezer verset fordította, kb. felét magyarról - németre, a másik felét pedig, németről - magyarra, Ezt a verset egy itt Hausenban élt, és 40 éves tanítónéni tiszteletére fordítottam Svájci Németről magyarra...üdv Tóni...
ElizabethSuzanne0302 - március 24 2018 19:10:32
Remek fordítás- versedhez szeretettel gratulálok: Zsuzsa
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2024. november 21. csütörtök,
Olivér napja van.
Holnap Cecília napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

vali75
19/11/2024 09:21
Szép napot kívánok! Erzsébeteknek boldog névnapot!
KiberFeri
19/11/2024 09:16
Üdvözlők mindenkit!
vali75
18/11/2024 07:32
Jó reggelt kívánok!
iytop
16/11/2024 11:52
Szép napot kívánok Mindenkinek!
KiberFeri
14/11/2024 14:32
Üdvözletem mindenkinek!
KiberFeri
04/11/2024 09:45
Üdvözlők mindenkit!
vali75
02/11/2024 22:09
Jó éjt Napkorong!
KiberFeri
02/11/2024 08:16
Üdvözletem mindenkinek!
KiberFeri
31/10/2024 09:18
Üdvözletem mindenkinek!
iytop
30/10/2024 07:25
Szép napot kívánok Mindenkinek!
vali75
29/10/2024 21:33
Jó ejszakát mindenkinek! smiley
vali75
28/10/2024 17:38
Sziasztok! Kiszerkesztettem minden beküldött verset, igyekszem majd gyakrabban jönni.
KiberFeri
17/10/2024 14:47
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
14/10/2024 16:00
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
10/10/2024 15:28
Üdvözlők mindenkit!
Minden jog fenntartva napkorong.hu 2007-2009.
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes