Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikMájus 29 2022 13:31:54
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Kapcsolat
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 3
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,205
Nem aktiváltak: 0
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Saját fotóalbumok
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
Napkorong pályázat nyertesei.
Drogmentes életért
Hurrá nyaralunk!
Küldetésem van
1848-as szabadságharc
Pályázatok
Nem fizetõs pályázatok
Pályázatfigyelõ
Pályázatok
Online rádió
Lépésrádió online
Lépésrádió - Egy lépéssel közelebb hozzád
PageRank mérõ
Google PageRank
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
J. W. von Goethe: Nur wer die Sehnsucht kennt / Ki vágyat ismeri
Toni

Ki vágyat ismeri

Ki vágyat ismeri
tudja, hogy mi fáj!
Egyedül szenvedni
hol öröm sincs már.

Az égboltra nézek
minden irányban.
Ki ismer 's szeret, az
tőlem távol van.

Már úgy csal és éget
a bél és a máj.
Ki vágyat ismeri
tudja, hogy mi fáj!

Fordította: Mucsi Antal

Nur wer die Sehnsucht kennt

Nur wer die Sehnsucht kennt,
Weiß, was ich leide!
Allein und abgetrennt
Von aller Freude,

Seh ich ans Firmament
Nach jener Seite.
Ach! der mich liebt und kennt,
Ist in der Weite.

Es schwindelt mir, es brennt.
Mein Eingeweide.
Nur wer die Sehnsucht kennt,
Weiß, was ich leide!

Írta: Johann Wolfgang von Goethe

Hozzászólások
KiberFeri - április 18 2018 19:51:15
Nagyon jó, nagyon tetszik.
Vivát!
KíberFeri smiley
Toni - április 19 2018 10:29:28
Köszönöm Feri, az olvasást és a hozzászólást, nem sokára olvashatsz egy másik változatát enne a versnek, mert van egy "hű utánzóm" aki minden feltett versemet ő is lefordítja ...üdv Tóni...
Szollosi David - április 19 2018 14:57:06
Kedves Tóni, én nem a te versedet fordítom, hanem Goethéét, az eredeti németet. Te csupán az ötletet adtad hozzá, és a "belsőségeket" (bél, máj).
A gyomorégést azért én igyekeztem elkerülni, és csalás helyett csak émelyegtem. Ja, és a nagyszerű eredeti ritmikát is próbáltam megközelítőleg becsempészni a fordításomba... Ezt a verset, gondolom, már nagyon sokan lefordították magyarra a "nagyok" közül. Hadd legyünk itt mi is, a "kicsik"...
Üdv neked és Ferinek!
Dávid, az önjelölt rímszerész...
smiley
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2022. május 29. vasárnap,
Magdolna napja van.
Holnap Zsanett, Janka napja lesz.
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

Helen Bereg
28/05/2022 18:42
Szép estét Mindenkinek! smiley

Manon
28/05/2022 09:05
Jó pihenést mindenkinek!

Helen Bereg
27/05/2022 19:24
Szép estét Naplorong! smiley

KiberFeri
27/05/2022 18:22
Jó estét kívánok, kedves koronglakók!

Manon
27/05/2022 07:44
Szép reggelt mindenkinek!

Helen Bereg
26/05/2022 18:55
Szép estét Koronglakók! smiley

KiberFeri
26/05/2022 16:10
Szép napot kívánok mindenkinek!

Manon
26/05/2022 07:27
Kellemes napot mindenkinek!

Helen Bereg
25/05/2022 19:53
Szép estét Mindenkinek! smiley

Manon
25/05/2022 07:02
Jó reggelt mindenkinek!

hzsike
24/05/2022 11:28
Szépséges napot kívánok mindenkinek! smiley

Manon
24/05/2022 06:31
Szép keddi napot mindenkinek!

Helen Bereg
23/05/2022 18:11
Szép estét Napkorong! smiley

Manon
23/05/2022 06:46
Jó reggelt Napkorong!

Helen Bereg
22/05/2022 19:58
Szép estét Koronglakók! smiley

Archívum
Minden jog fenntartva napkorong.hu 2007-2009.
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes