|
Vendég: 8
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,213
|
|

Fa az őszben
Esetlen fajankók, engem hogy ráztatok
mikor lelkem ott a vakságban állt:
Soha sem féltem jobban, úgy lármáztatok
--S az álmom, az édes álmom elszállt!
Ti orrszarvúak, elefánt ormánnyal
egy udvarias lény először is kopog,
s az ijedségtől a gyümölcstál majd
érett gyümölccsel fejeteken ropog.
Fordította: Mucsi Antal-Tóni
Baum im Herbste
Was habt ihr plumpen Tölpel mich gerüttelt
Als ich in seliger Blindheit stand:
Nie hat ein Schreck grausamer mich geschüttelt
-- Mein Traum, mein goldner Traum entschwand!
Nashörner ihr mit Elephanten-Rüsseln
Macht man nicht höflich erst: Klopf! Klopf?
Vor Schrecken warf ich euch die Schüsseln
Goldreifer Früchte -- an den Kopf.
Írta: Friedrich Nietzsche
|
|
|
- október 09 2018 17:01:31
Kedves Toni! Nagyszerű fordítás. Gratulálok! Zsuzsa  |
- október 09 2018 17:47:21
Köszönöm Zsuzsa, az olvasást és a hozzászólást is, hát érthetően visszaadni magyarul Nietzsche gondolatmenetét, nem gyerekjáték ...üdv Tóni... |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2025. április 05. szombat, Vince napja van. Holnap Vilmos, Bíborka, Vilmos napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|