|
Vendég: 6
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,213
|
|

Die Zeit geht nicht
Die Zeit geht nicht, sie stehet still,
Wir ziehen durch sie hin;
Sie ist ein Karavanserai,
Wir sind die Pilger drin.
Ein Etwas, form- und farbenlos,
Das nur Gestalt gewinnt,
Wo ihr drin auf und nieder taucht,
Bis wieder ihr zerrinnt.
Es blitzt ein Tropfen Morgentau
Im Strahl des Sonnenlichts;
Ein Tag kann eine Perle sein
Und ein Jahrhundertnichts.
Es ist ein weißes Pergament
Die Zeit und jeder schreibt
Mit seinem roten Blut darauf,
Bis ihn der Strom vertreibt.
An dich, du wunderbare Welt,
Du Schönheit ohne End,
Auch ich schreib meinen Liebesbrief
Auf dieses Pergament.
Froh bin ich, daß ich aufgeblüht
In deinem runden Kranz;
Zum Dank trüb ich die Quelle nicht
Und lobe deinen Glanz.
________________________________
Nem múlik, áll csak az idő...
Nem múlik, áll csak az idő,
S mi húzunk rajta át;
Egy fogadó mindössze ő,
Mi benn – vándorbarát.
Egy színe-vesztett egyszeri,
Mely formát ott kínál,
Hol föl-le buktok benne ti,
Míg széjjel nem zilál.
Napfényben csillog, tetszeleg
A cseppnyi harmatszem;
Mert érhet egy nap gyöngyszemet,
Mit száz esztendő sem.
Az idő – pergamen, fehér,
Reá mind írni jár;
Piros tintájuk lesz a vér,
Mit szétmos majd az ár.
Hozzád, csodákkal telt Világ,
Te végtelenül szép,
E pergamenre írom hát
A szívem levelét.
Hogy csokrod megtűrte az Ént,
Világ, boldog vagyok;
A fényed áldom, s hálaként
Forrást nem bolygatok...
* * * * * |
|
|
- december 07 2018 12:04:36
Különös, egfogalmazása az időnek, mély gondolatsor. Jó volt elmélyedve, lassan minden sorát értelmezve olvasni. gratulálok. Éva |
- december 07 2018 23:03:55
Kedves Éva, köszönöm, hogy olvastál és hozzászólásra méltattál!
Az eredetit Tóni hozta, neki is hálás vagyok. Az eredetiből fordítottam, szeretem az ilyen csuklógyakorlatokat. Tóni fordítása tartalmilag hűbb, az enyém talán líraibb...
Köszönöm a gratulációt is!
Dávid
 |
- december 08 2018 07:50:21
Dávid kérlek, jól írtad meg az időtényezőt, magyarra fordítva!
Tetszik, mert a témát már én is és mi is megírtuk... Kimeríthetetlen mint az "idő"!
Jó lett és tetszik!
Elismeréssel: vivát!
KíberFeri  |
- december 08 2018 16:40:19
Feri, köszönöm!
Igyekszem felvenni a versenyt az Idővel és más fordítókkal, még ha ezért orrolnak is rám. De ez engem további fejlődésre biztat... Mindenki holtig tanulhat, ha akar!
Szép ünnepeket Neked és a Tieidnek!
Szeretettel: Dávid, a rímszerész...
 |
- december 11 2018 17:48:48
Különös vers, ez, szépen hoztad, Dávid, gratulálok! |
- december 11 2018 23:04:30
Irénke, köszönöm szíves gratulációdat, a lényegét talán sikerült átadnom...
 |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2025. május 17. szombat, Paszkál napja van. Holnap Erik, Alexandra napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|