|
Vendég: 68
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
Carl Weitbrecht
(1847-1904)
Weihnacht
Es steigen vieltausend Sterne
Aus weltenweiter Ferne
Herunter in dieser Nacht,
Sie leuchten durch Dämmer und Dunkel
Aus Kinderaugengefunkel
In unverstandener Pracht.
Es tauschen vieltausend Bäume
Des Waldes hohe Räume
Für nied'res Menschendach,
Sie stehen in Duft und Flimmer
Und löschen nach kurzem Schimmer
Und welken allgemach.
Es glauben vieltausend Herzen
Bei Gaben und bei Kerzen
An Frieden und an Glück
Und kehren nach kurzen Stunden
Mit brennenden alten Wunden
In Kampf und Leid zurück.
__________________________________
Karácsony
Csillag ezerszám kél s világol
A messzeség honából
Ez éjszakán a földre.
Gyermekszemek tündöklő fénye
Homályt, sötétet űz, s reménye:
A pompa vált örömre...
Fenyők ezerszám elcserélik
Az erdőt, mely az égig,
S hol bújnak: kis tetők.
Alattuk fényben, illatozva
Ott állnak pár napig ragyogva,
Majd elszáradnak ők...
Szívek ezerszám reménykednek
Ajándék s gyertyák mellett:
Lesz béke, boldogság!
Elmúlik pár kurta óra,
S vissza a kínos valóba:
Ismét sebek, csaták…
* * * * * |
|
|
- december 23 2018 14:55:39
Dávid kérlek, jó és tetszik! Ügyes munka!
Áldott karácsonyt kívánok!
KíberFeri |
- december 23 2018 23:19:24
Feri, köszönöm az érdeklődést, a szíves méltatást!
Neked is békés, boldog karácsonyt!
Dávid, a rímszerész
|
- december 23 2018 23:56:11
Jogos észrevételeket kaptam, melyeket elfogadtam, és a 2. versszakot újrafordítottam az alábbiak szerint:
Fenyők ezerszám felcserélik
Erdőiket, s beérik
Kis házakkal, melyek
Szobáin díszben, illatozva
Ott állnak pár napig ragyogva,
Majd lombot vesztenek... |
- december 24 2018 00:24:52
Sőt, ez utóbbit is tovább pontosítottam...
"Fenyők ezerszám felcserélik
Erdőiket, s beérik
Kis házakkal csupán,
Hogy pár napig ott illatozva
Szobákban álljanak ragyogva,
S hulljanak ezután..." |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|