|
Vendég: 90
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
Még soha sem szerettelek így
Én nem szerettelek téged igy még soha, testvér
mint amikor az alkonyatban elmentem tőled.
Az erdő elnyelt, a kék erdő, testvér
Melyek felett a sápadt homlokok, mindig nyugatra néztek.
Egy picikét sem nevettem, egyáltalán nem, testvér
amikor a sötét sorsnak játszva szembenéztem –
miközben már az arcok mögöttem
lassan elsápadtak a kék erdő kékjében.
Ezen az egyetlenegy estén, minden oly szép volt, testvér
soha, sem előtte, sem utána nem –
Persze: nekem csak a nagy madarak maradtak
melyek a sötét estben az égen éhesek voltak.
Fordította: Mucsi Antal-Tóni
Ich habe dich nie je so geliebt
Ich habe dich nie je so geliebt, ma soeur
Als wie ich fortging von dir in jenem Abendrot.
Der Wald schluckte mich, der blaue Wald, ma soeur
Über dem immer schon die bleichen Gestirne im Westen standen.
Ich lachte kein klein wenig, gar nicht, ma soeur
Der ich spielend dunklem Schicksal entgegenging —
Während schon die Gesichter hinter mir
Langsam im Abend des blauen Walds verblaßten.
Alles war schön an diesem einzigen Abend, ma soeur
Nachher nie wieder und nie zuvor —
Freilich: mir blieben nur mehr die großen Vögel
Die abends im dunklen Himmel Hunger haben.
Írta: Bertolt Brecht
|
|
|
- január 05 2019 11:47:52
Csodaszép verset írtál! Szeretettel gratulálok! Zsuzsa |
- január 08 2019 14:05:23
Kedves Zsuzsa, köszönöm az olvasást, a hozzászólást és a gratulációt...üdv Tóni... |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|