|
Vendég: 88
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
Édesanyámnak
Kicsi koromban, régen megszoktam,
s azóta is imádkozom érted,
áldott legyen minden-minden lépted,
de itt-ott mégis megbántalak talán,
bocsáss meg nékem,
borús fiadnak,
édesanyám.
Hibás vagyok, de nemcsak én magam,
bűnös még a gondot hozó élet,
bánat, kín, jaj, átkok, szenvedések
s könny is csillog néha két szemem falán,
csak te nem látod,
rejtem előled,
édesanyám.
Ilyenkor mindig úgy visszasírom
elvesztett vidám gyerek magamat,
mikor meséltél, s én hallgattalak,
szép volt a mese életem hajnalán,
s nem is lesz többé
szebb mese annál,
édesanyám.
Te tanítottál minden nótára,
Neked köszönöm sok-sok kis dalom,
cserébe csak a szívem adhatom,
szegény vagyok én, nincs cserepes tanyám
taníts még egyszer
régi nótára,
édesanyám.
Eltűnt a mese, hallgat a nóta,
kenyérgond, ruha, ez most az élet,
s esti imámban csak arra kérlek,
borús fiadnak néha bántó szaván
ne haragudj meg,
bocsáss meg néki,
édesanyám.
Írta: Adorján András
Für meine Mutter
Schon als kleines Kind, hab‘ mich dran gewöhnt,
‘d seit dem bete ich jeden Tag für dich,
sei gesegnet, jedes Einzelne schritt,
und trotzdem tu ich dir weh, hin und wieder
bitte verzeih mir,
deinem schlechten Sohn,
liebe Mutter.
Schuldig bin, aber nicht nur ich allein,
schuld ist auch, das sorgenvolle Leben,
Qual, Kummer, und das ewige beigeben,
und manchmal fallen auch paar Tränen runter,
nur du siehst es nicht,
weil verstecke es,
liebe Mutter.
Zu solcher Zeit immer zurückwünsche
das verlorene, frohe Kind in mir,
was du verzählt hast, das glaubte ich dir,
schön waren die Märchen im zarten Alter,
es gibt nie mehr noch
schönere Märchen,
liebe Mutter.
Du hast mich viele Gesänge gelehrt,
für viele Lider bin ich dir dankbar,
zum Tausch biete dir mein Herz immerdar,
ich habe nichts mehr, nicht mal einen Fischkutter
lehrt mit mir noch mal
das alte Lied,
liebe Mutter.
Das Märchen ist verschwunden, das Lied schweigt,
Brotsorgen, Kleider, das ist jetzt das Leben,
ich bitte dich in jede Abendbete,
wenn die Worte Mal ziemlich laut sind und munter,
sei nicht böse drum
und verzeihe ihm
liebe Mutter.
Fordította: Mucsi Antal-Tóni
|
|
|
- február 28 2019 20:38:40
Tetszett. |
- március 01 2019 09:45:18
GYÖNYÖRŰ FORDÍTÁS KEDVES TÓNI!
Szívbemarkoló.
Szeretettel: Viola |
- március 01 2019 10:34:07
Köszönöm Viola az olvasást és a véleményedet is...üdv Tóni... |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|