|
Vendég: 87
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
Clemens von Brentano: Der Spinnerin Nachtlied / A fonónő éji dala
A fonónő éji dala
Sok év, hogy dalolta már
az a kis csalogány,
a mézédes hangján,
mi ketten, akkor egy pár.
Dalolva nem sírhatok
csak egyedül fonok,
a szál tisztán forog,
amíg a hold kinn ragyog.
Mikor még együtt voltunk
dalolt a csalogány,
hangja mondja már, hogy
holnap, mi válni fogunk.
Hold süthet ahogy akar,
csak terád gondolok,
szívem tisztán dobog,
Isten egyé tesz hamar.
Mióta elindultál
dalol a csalogány,
s mintha hallanám, hogy
mi voltunk a legszebb pár.
Isten eggyé tesz minket,
én itt magam fonok,
hold süt s dalolok, de
szemem könnyektől viszket.
Fordította: Mucsi Antal-Tóni
Der Spinnerin Nachtlied
Es sang vor langen Jahren
Wohl auch die Nachtigall,
Das war wohl süßer Schall,
Da wir zusammen waren.
Ich sing' und kann nicht weinen,
Und spinne so allein
Den Faden klar und rein
So lang der Mond wird scheinen.
Als wir zusammen waren
Da sang die Nachtigall
Nun mahnet mich ihr Schall
Daß du von mir gefahren.
So oft der Mond mag scheinen,
Denk' ich wohl dein allein,
Mein Herz ist klar und rein,
Gott wolle uns vereinen.
Seit du von mir gefahren,
Singt stets die Nachtigall,
Ich denk' bei ihrem Schall,
Wie wir zusammen waren.
Gott wolle uns vereinen
Hier spinn' ich so allein,
Der Mond scheint klar und rein,
Ich sing' und möchte weinen.
Írta: Clemens von Brentano
|
|
|
- május 22 2019 17:59:21
Remek vers!
Szeretettel, szívvel gratulálok!
Zsuzsa |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|