| |
 |  Vendég: 35 Nincs Online tag
 
 
  Regisztráltak: 2,217 
 | 
 | | | 
  Clemens von Brentano: Der Spinnerin Nachtlied / A fonónő éji dala
 
 A fonónő éji dala
 
 Sok év, hogy dalolta már
 az a kis csalogány,
 a mézédes hangján,
 mi ketten, akkor egy pár.
 
 Dalolva nem sírhatok
 csak egyedül fonok,
 a szál tisztán forog,
 amíg a hold kinn ragyog.
 
 Mikor még együtt voltunk
 dalolt a csalogány,
 hangja mondja már, hogy
 holnap, mi válni fogunk.
 
 Hold süthet ahogy akar,
 csak terád gondolok,
 szívem tisztán dobog,
 Isten egyé tesz hamar.
 
 Mióta elindultál
 dalol a csalogány,
 s mintha hallanám, hogy
 mi voltunk a legszebb pár.
 
 Isten eggyé tesz minket,
 én itt magam fonok,
 hold süt s dalolok, de
 szemem könnyektől viszket.
 
 Fordította: Mucsi Antal-Tóni
 
 
 Der Spinnerin Nachtlied
 
 Es sang vor langen Jahren
 Wohl auch die Nachtigall,
 Das war wohl süßer Schall,
 Da wir zusammen waren.
 
 Ich sing' und kann nicht weinen,
 Und spinne so allein
 Den Faden klar und rein
 So lang der Mond wird scheinen.
 
 Als wir zusammen waren
 Da sang die Nachtigall
 Nun mahnet mich ihr Schall
 Daß du von mir gefahren.
 
 So oft der Mond mag scheinen,
 Denk' ich wohl dein allein,
 Mein Herz ist klar und rein,
 Gott wolle uns vereinen.
 
 Seit du von mir gefahren,
 Singt stets die Nachtigall,
 Ich denk' bei ihrem Schall,
 Wie wir zusammen waren.
 
 Gott wolle uns vereinen
 Hier spinn' ich so allein,
 Der Mond scheint klar und rein,
 Ich sing' und möchte weinen.
 
 Írta: Clemens von Brentano
 
 | 
 | 
 |
 | 
| - május 22 2019 17:59:21 Remek vers!
 Szeretettel, szívvel gratulálok!
   Zsuzsa
 |  | 
 |
 | Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz | 
 | |
 | Ma 2025. október 31. péntek, Farkas napja van.
 Holnap Mindszentek, Marianna napja lesz.
 | 
 |
 | Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 | 
 |