Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikJúnius 28 2026 05:19:22
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 21
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,224
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
Theodor Storm: Die Nachtigall / A csalogány


A csalogány
***
Ezt tette ő, a csalogány
mert egész éjjel dalolt;
reggelre édes dallamán,
és dallamának visszhangján
minden rózsa kinyílott.
***
Olyan volt mind egy vad gyerek;
's most gondolatba esve,
nyári kalappal kezében
ott az égő nap fényében
nem tudja azt, mit kezdjen.
***
Ezt tette ő, a csalogány
mert egész éjjel dalolt;
reggelre édes dallamán,
és dallamának visszhangján
minden rózsa kinyílott.
***
Fordította Mucsi Antal
***
***
Die Nachtigall
***
Das macht, es hat die Nachtigall
Die ganze Nacht gesungen;
Da sind von ihrem süßen Schall,
Da sind in Hall und Widerhall
Die Rosen aufgesprungen.
***
Sie war doch sonst ein wildes Kind;
Nun geht sie tief in Sinnen,
Trägt in der Hand den Sommerhut
Und duldet still der Sonne Glut
Und weiß nicht, was beginnen.
***
Das macht, es hat die Nachtigall
Die ganze Nacht gesungen;
Da sind von ihrem süßen Schall,
Da sind in Hall und Widerhall
Die Rosen aufgesprungen.
***
Írta: Theodor Storm
Hozzászólások
Szollosi David - augusztus 03 2019 11:31:06
Petra-Szabó Gizella fordítása:

A csalogány

Éjjel a fán a csalogány
énekelt szakadatlan,
és édes dallama nyomán
- a hang, a visszhang tette tán -
a rózsa mind kipattant.

És ő, a mindig fürge vad,
csak megy - sóhajt időnként;
kezében kis szalmakalap,
tűri, hogy égesse a nap,
s nem érti, hogy mi történt.

Éjjel a fán a csalogány
énekelt szakadatlan,
és édes dallama nyomán
- a hang, a visszhang tette tán -
a rózsa mind kipattant.
Szollosi David - augusztus 03 2019 11:46:36
Gizella fordítása tetszetős, de ritmikájában nem következetes, pedig Storm versének az az egyik nagy érdeme... Tóni fordítása sokkal pontosabb, de a ritmikával ő is azért adós. A Nachtigall a szótár szerint nemcsak csalogány, hanem fülemüle, fülemile, fülmile, de - költőiesen - fülmilécske is lehet... Szóval, Gizella második strófájával nem vagyok elégedett...
Tóni, gratulálok!
Üdv: Dávid
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2026. június 28. vasárnap,
Levente, Irén napja van.
Holnap Péter, Pál napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

KiberFeri
27/06/2026 08:49
Kedves poétatársak! Akinek 06. 21. utáni verse eltünt, ha már ki volt téve, sorosnkivül ujra küldje be, mert ez programhiba volt. Üdvözlök mindenkit!
KiberFeri
26/06/2026 07:50
Üdvözlök mindenkit!
iytop
24/06/2026 11:48
Mindenkinek szép napot kívánok!
KiberFeri
22/06/2026 19:47
Mindenkit üdvözlök!
KiberFeri
21/06/2026 08:21
Mindenkit üdvözlök!
KiberFeri
20/06/2026 07:41
Üdvözlök mindenkit!
KiberFeri
19/06/2026 09:26
Kedves Dark Weber! Üdvözlünk ujra a fedélzeten. Ezt a bal oldali Főszerkesztői anyagot olvastad?
KiberFeri
19/06/2026 09:23
Üdvözlök mindenkit!
Dark Weber
19/06/2026 01:04
Üdv Gufi ,elonor !
Dark Weber
19/06/2026 01:02
Üdv mindenkinek ! Újra itt HAN vagyok ,új felhasználónévvel!
KiberFeri
17/06/2026 19:25
Üdvözlök mindenkit!
KiberFeri
16/06/2026 17:22
Üdvözlök mindenkit!
KiberFeri
15/06/2026 09:26
Üdvözlök mindenkit!
KiberFeri
14/06/2026 09:35
Üdvözlök mindenkit!
KiberFeri
13/06/2026 07:35
Üdvözlök mindenkit!
Napkorong.hu alapítva: 2007
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes