|
Vendég: 91
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
Bájoló
***
Rebbenő szemmel
ülök a fényben,
rózsafa ugrik
át a sövényen,
ugrik a fény is,
gyűlik a felleg,
surran a villám
s már feleselget
fenn a magasban
dörgedelem vad
dörgedelemmel,
kékje lehervad
lenn a tavaknak
s tükre megárad,
jöjj be a házba,
vesd le ruhádat,
már esik is kint,
vesd le az inged,
mossa az eső
össze szivünket.
***
Írta: Radnóti Miklós
***
***
Der Charmeur
***
Flatternden Augen
sitze im Lichtstrahl,
der Rosenbaum bäumt
über den Gartenpfahl,
bäumt auch der Lichtstrahl,
Wolken sammeln sich,
jetzt schwirrt der Blitz und
widerborstig wird,
oben am Himmel
hat wüst gewittert,
'd mit dem Donner, der
blau ist, hingewelkt
Seespiegel unten
sehr angeschwollen,
komm ins Haus rein, das
Kleid runterrollen,
es giesst schon draussen
zieh das Hemd aus, aus
zwei Herzen macht man
ein liebes Strauss.
***
Fordította: Mucsi Antal-Tóni
|
|
|
- január 06 2020 06:20:56
Nagyszerű fordítás versed szeretettel, szívvel olvastam. Egészségben, jó szerencsében gazdag új évet kívánok! Zsuzsa |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|