|
Vendég: 24
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,212
|
|
Heinrich Heine: Helena
Du hast mich beschworen aus dem Grab
Durch deinen Zauberwillen,
Belebtest mich mit Wollustglut –
Jetzt kannst du die Glut nicht stillen.
Preß deinen Mund an meinen Mund,
Der Menschen Odem ist göttlich!
Ich trinke deine Seele aus,
Die Toten sind unersättlich.
Heinrich Heine: Helena
Te visszahoztál a sírból is,
Bűbájod oly végtelen nagy,
Felszítod a gyönyör tüzét –
De oltni már képtelen vagy.
Az szádat a számra nyomja,
Ég-víz van az embertestben!
Kiiszom még a lelked is,
A halott, mind telhetetlen.
|
|
|
- január 14 2020 00:47:56
Ági, csak a 6. sorod ellen van kifogásom, a többi érthető, elfogadható...
"De oltani képtelen vagy." - A "már" fölösleges, az "oltni" rosszul hangzik... |
- január 16 2020 10:58:02
Heinrich Heine: Helena
Te visszahoztál a sírból is,
Bűbájod oly végtelen nagy,
Felszítod a gyönyör tüzét –
Bár oltani képtelen vagy.
Az szádat a számra nyomja,
Ég-víz van az embertestben!
Kiiszom még a lelked is,
A halott, mind telhetetlen. |
- január 17 2020 01:32:39
OK, de a halott után nem vessző, hanem (esetleg) gondolatjel kell...
XAXA a rímképlet... Az 5. sort miért nem annak írod - ami?!
"Szorítsd az ajkad ajkamra"...
(szó szerint az eredeti: Préseld a szád a számra)
Az 1. sorba nem kell az 'is"... Miért? Még visszahozta [b]máshonnan[/b] is??? |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2025. január 28. kedd, Károly, Karola, napja van. Holnap Adél napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|