|
Vendég: 77
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
Télen a nyaralóban
***
Itt nyáron öröm, kedv, víg lárma tanyáz,
S milyen komor és bús így télen a ház.
De zárt folyosóján — ég küldte ide —
Hogy repdes egy kedves, rémült czinege.
***
Nagy hózivatarban, tört ablakon át
Besurrana s itt lelt megbúni tanyát;
Bógáncsot és kórót hó halma temet,
Hol másszor a czinke magot csipeget.
***
Éhség s fagy ölyüként zsákmányra kiszállt.
Apró madarakra leselgve kivált,
S a hó tetején most, zúzos fa alatt
Heverne a csöpp fagyvette halott. . .
***
Ne félj, ne riadj meg, ég küldte szegény,. *'"
Vendége lakomnak, nem bántalak én,
Kalitba se zárlak, félénk madarat,
Szabad vagy, akárcsak a bokrok alatt
***
Megbúva kiállód itt a fagyot is,
Találsz ropogatni egy kis magot is,
Majd újra kiszállhatsz, ha tűnik a tél,
Jó oltalom addig e ház, e fedél.
***
Tört ablakon áldott, áldott ez a rés.
S mely dobta a labdát, áldott az a kéz:
Az Isten irányzá, fiam, kezedet,
Megmentni egy árvát hozzánk vezetett.
***
Vargha Gyula 1853 – 1929
***
***
Winter im Ferienhaus
***
Es herrscht hier im Sommer, Freude, Lärm saus `d Braus,
‘d im Winter wie düster, traurig ist das Haus.
Doch in Gang – der Himmel hat hergeschickt – oft,
nur eine schöne, verängstigte Meise klopft.
***
In einem Schneesturm durch kaputtes Fenster
hereinschleicht, wo ein Schlupfloch fand im Polster;
Distel und Unkraut sind von Schnee begraben,
wo sonst die Meisen der Kern innehaben.
***
Hunger hat es wie Greifvogel rausgejagt.
Als winziges Vogel lauernd raus gewagt,
und jetzt auf dem Schnee unter bereiften Baum
würde es liegen, in starre Todes Traum.
***
Hab keine Angst, du Himmels arme Vogel,
du bist mein Gast, und ich hab‘ dich ja so gern,
sperre dich auch nicht, in einen Käfig ein
so wie unter den Büschen, bist hier auch frei.
***
Du überlebst bei mir, auch den Winterfrost,
wirst auch genug Samen kriegen, sei getrost,
kannst wieder raus, wenn der Winter vorbei ist,
guter Schutz bis dahin, dieses Haus gewiss.
***
Auf dem Fenster gesegnet sei dieses Loch.
Und wer den Ball warf, segne der Hand auch noch:
der Herr Gott hat deine Hand geführt mein Sohn,
die Rettung eines Vogels ist jetzt dein Lohn.
***
Fordította: Mucsi Antal-Tóni
|
|
|
- március 21 2020 11:08:41
Nagyszerű versedhez szívvel gratulálok.
Kellemes napot kívánok jó egészségben, békességben.
Szeretettel: Zsuzsa |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|