|
Vendég: 108
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
Hintán
1
Szeretek — most is úgy mint régen —
A suttogó, zöld lomb alatt
Hintázni, ez a kedvtelésem
A gyermekkorból megmaradt.
Lebegni, mintha volna szárnyam,
Az üde, tiszta légen át,
Mig a fűben, a nedves árnyban
Kakukfű nyílik s vadvirág.
2
A nap aranyszikrákat hint rám,
Lágy szellő csókol szeliden,
Oly zajtalan jár könnyű hintám,
Mint csónak, sima, kék vizén.
Halk-csendesen, suhanva szállok,
így suhant, igy repült velem —
Mig körülem a hab csillámlott
Gyors gondolám a tengeren.
3
Oh, légy köszöntve, légy ezerszer,
A távolból is újra még,
Sugárban fürdő déli tenger!
Ragyogó, fényes olasz ég!
Felétek karjaim kitárom,
Ah, mind e fény úgy tűnt tova.
Mint egy múlékony, édes álom,
Mint egy elszálló gondola.
4
A hinta mind gyorsabban lebben,
És visz magával engemet,
Sebesen s egyre sebesebben
Repülök el a föld felett.
Minő gyönyör: lélegzet vesztve,
Merészen, fennen, szabadon
Repülni, feljebb, messze, messze,
Gyors, szélvész- adta szárnyakon!
5
Érzem, hazám, a tiszta lég volt,
Én gyönyörét jól ismerem,
Köszöntelek, te fényes égbolt!
Te mámorító végtelen!
A földet messze, messze hagytam,
Csodás erő sodor, ragad,
Itt a szabad határtalanban
Köszöntelek, oh sugarak !
***
Szalay Fruzina 1864 - 1926
***
***
Auf der Schaukel
1
Ich liebe es – jetzt auch wie früher
unter flüsternden grünen Laub
Schaukeln, am liebsten wenn die Sprüher
von der Kindheit den Blütenstaub.
Schwebe, als hätte ich zwei Flügel,
durch die frische, saubere Luft,
im nassen Gras, auf dem Hügel
Thymian blüht mit herrlichen Duft.
2
Die Sonne wirft goldenen Funken,
‘d die Brise küsst mich wie Aster.
Dass Schwung der Schaukel ist fast lautlos,
wie das Boot auf blauem Wasser.
Ich fliege huschend, gleite leise,
so huschte es, so flog es mit mir
während rundum der Schaum befreite
die schnelle Gondel mit mir drin.
3
Oh, sei begrüßt, tausendmal begrüßt,
aus der Ferne immer wieder,
im Sonne badende Südsee küsst,
die italienischen Himmel!
Ich strecke die Arme nach dir aus,
all das Licht schien auszugehen.
Wie einem flüchtigen, süßen Traum,
die fliegende Gondel eben.
4
Der Schwung wird immer schneller ‘d höher,
und ich schwinge mit dem Knoten,
immer schneller, es wird noch schöner
hochfliegend über den Boden.
Gros ist das Vergnügen: atemlos,
sehr mutig, bis ganz oben frei
Fliege hoch, weit hoch bin ich Angst los
schnell, wie der Wind und vogelfrei!
5
Ich fühle der Heimat, freie Luft,
grüße dich, strahlender Himmel!
Ich kenne deine Schönheiten gut,
du bist ein Paradeschimmel!
Ich habe dich schon lang verlassen,
wunderbare kraft warf mich weg,
hier ohne Grenzen, ausgelassen,
Grüße dich, strahlende Alpen Welt!
***
Fordította: Mucsi Antal-Tóni
|
|
|
- június 17 2020 08:35:08
Szép versedet szívvel olvastam: Zsuzsa |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|