|
Vendég: 40
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
A tükör előtt
***
Munkába fogva, gondba elmerülten
Asztal előtt, tükörrel szemben ültem
S hogy a fejem tűnődve felkapom,
Képem tűnik fel ott a sík lapon.
A szenvedélyek és a lelki-harczok
Küzdőterül választották az arczod',
Rajt' hagyta mind emlékül a jelét:
lm, az redőllik a képről feléd.
Mikor minden légvárad összeomlott,
Gyérült a haj és elborult a homlok;
Együtt veszett el a jövőd reménye,
Ajkad mosolya, szemeidnek fénye,
Szemöldökid közt az a mély redő
Boszúra, dühre emlékeztető.
Szemed alatt mély és sötét a bélyeg,
Mit odanyomtak álmatlan nagy éjek-
Ajkad körül bemélyedt a vonás:
Megkezdte gúny, folytatta tagadás —
Vágyat lemondás, kétség ölt hitet,
így tölt el eddig ifjú életed,
Sok nagy csalódás egybefűzött láncza,
És mindeneknek arczodon a ráncza
Ott vigyorog torzul, bántón feléd
El a tükörrel, ó elég, elég!
De kérdem, a míg hátra roskadok:
Hát a boldogság mi nyomot hagyott?
***
Ignotus(Véghelyi Imre) 1869 -1949
***
***
Vor dem Spiegel
***
Beim Arbeiten, vom Gedanken besessen
an einem Tisch, vor einem Spiegel gesessen,
‘d als ich meinen Kopf plötzlich erhebe,
frontal im Spiegel mich selber sehe.
Leidenschaften und spirituelle Kämpfe
das Gesicht haben ausgewählt für Krämpfe,
es begann dran das Zeichen zu setzen:
wo die Falten sich langsam vermehrten.
Als alle deine Luftschlösser verfallen
dein Haar ist dünn, das Stirn faltig von Fasten;
hast du die Hoffnung in die Zukunft sausen,
auch das Lächeln, mit dem Licht von Augen,
Die Falte zwischen deinen Augenbrauen
zeigt es auf Rache, und auch an Wut raunen.
Der Stempel ist tief unter deinen Augen,
was von den schlaflosen Nächten Posaunen.
Rund um die Lippen tiefe Einschnitten:
Begann mit Spott, fortgesetzt mit stritten
Wunsch aufgeben, Zweifel braucht Achtgeben,
so hast du verbracht, bis jetzt dein Leben.
Eine Kette von großen Enttäuschungen,
jeder hat eine Falte im Gesicht errungen.
Dort grinst er verzerrt und verletzend an dich
weg mit dem Spiegel, ich hab‘ genug von mir!
Aber ich frage, während ich zurücklehne:
Aber, wo sind die glücklichen Gepräge?
***
Fordította: Mucsi Antal-Tóni
|
|
|
- június 29 2020 21:12:49
Kitűnő fordítás- vers!
Tiszlettel: Zsuzsa |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|