|
Vendég: 92
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
Hó dal karácsonyra
***
Tiporsz: Dalol a hó,
de nem fáj az, ohó:
nem ropogok, a dalom jó;
lábad mint egy vonóhúzó
lelkemet cirógató.
Hallgass most, és érts meg -:
Taposva éneklek,
mint, örömöt csengő tény.
Mert a leléptettek
tudták, jött egy gyermek,
csöpp kisded lény,
istállóban születve:
A szívét, mint egy ragyogva égő fényt
nagy sötétségbe helyezve.
***
Szétverték. De nem oltották el a reményt.
***
Fordította: Mucsi Antal-Tóni 2014 December 26
***
***
Schneelied zu Weihnachten
***
Du trittst mich, singt der Schnee,
Mir aber tuts nicht weh:
Ich knirsche nicht, ich singe;
Dein Fuß ist wie der Bogenstrich,
Dass meine Seele klinge.
Hör und verstehe mich -:
Getreten singe ich,
Und nichts als frohe Dinge.
Denn, die getreten sind,
Wissen, es kam ein Kind,
Gar sehr geringe,
In einem Stall zur Welt:
Das hat sein Herz wie ein leuchtendes Licht
In große Finsternis gestellt.
***
Es wurde zerschlagen. Verloschen ists nicht.
***
Otto Julius Bierbaum 1865-1910
|
|
|
- december 27 2020 00:00:08
Szép vers.
Szeretettel olvastam. Békés, áldott karácsonyt kívánok:
Zsuzsa |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|