Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikNovember 21 2024 13:14:27
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 84
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,210
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
Lampérth Géza: Karácsonkor / An Weihnachten


Karácsonkor.

Szeretet ünnepe, jöttöd várva-várom,
Elringat estéden édes fehér álom
— E vásári zajból — imádságos csöndbe,
Ünneplő magányba, az atyai házba,
Az anyai ölbe . . .

Hull a hó fehéren ... Jő a szelid alkony.
Cseng a szent történet édes anya-ajkon.
— Már a lelkünk ott jár Napkeletén távol
S leborúl előtted megváltás bölcsője:
Betlehemi jászol.

Csillagfényes éjben langy fuvalom lendül
Balzsamteli légben angyalének zendúl.
— Már vele is mondjuk édes-észrevétlen
Mélyéből szivünknek: »Dicsőség Istennek
A magas mennyégben. «

»Es jóakarat a földi embereknek.« . . .
Fölébredek s ah. csak könnyeim peregnek
— De lelkem enyhül e néma könyhulláson,
Oh, légy áldva érte szeretet ünnepe
Szép fehér karácson!

Lampérth Géza: 1873 - 1934

An Weihnachten.

Fest der Liebe, heute kann ich kaum erwarten,
in den süssen Traum wiegt der Wintergarten.
- aus diesem Jahrmarktlärm – in betende, Genuss
feiernde Einsamkeit in das Haus des Vaters
in mütterlichen Schoss.

Weisse Flocken schneien … dämmert auf den Klippen.
D’ heilige Geschichte klingt an Mutters Lippen.
- Unsere Seele ist weit in den Fernen Osten.
Die wieg’ der Erlösung, wird sich vor dir beugen:
an Bethlehem s Pfosten.

In sternenklaren Nacht, lauwarme Brise flieht,
in balsamierten Luft ertönt das Engelslied.
- Schon mit ihr sagen wir unbemerkt mit Fimmel
aus dem tiefsten Herzen: „Ehre sei der Herr Gott
dort oben im Himmel.“

„’d Wohlwollen den Menschen, allen auf den Erden.“
Ich wache auf, oh weh. Die Tränen verebbten.
- Die Seele lindern sich, durch die stillen Nächten,
oh, sei du gesegnet, du das Fest der Liebe
du weisses Weihnachten!

Fordította: Mucsi Antal-Tóni
Hozzászólások
ElizabethSuzanne0302 - december 26 2021 19:31:39
Szép fordításversedhez
szeretettel,
elismeréssel, tisztelettel gratulálok!
Boldog karácsonyt:
Zsuzsa
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2024. november 21. csütörtök,
Olivér napja van.
Holnap Cecília napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

vali75
19/11/2024 09:21
Szép napot kívánok! Erzsébeteknek boldog névnapot!
KiberFeri
19/11/2024 09:16
Üdvözlők mindenkit!
vali75
18/11/2024 07:32
Jó reggelt kívánok!
iytop
16/11/2024 11:52
Szép napot kívánok Mindenkinek!
KiberFeri
14/11/2024 14:32
Üdvözletem mindenkinek!
KiberFeri
04/11/2024 09:45
Üdvözlők mindenkit!
vali75
02/11/2024 22:09
Jó éjt Napkorong!
KiberFeri
02/11/2024 08:16
Üdvözletem mindenkinek!
KiberFeri
31/10/2024 09:18
Üdvözletem mindenkinek!
iytop
30/10/2024 07:25
Szép napot kívánok Mindenkinek!
vali75
29/10/2024 21:33
Jó ejszakát mindenkinek! smiley
vali75
28/10/2024 17:38
Sziasztok! Kiszerkesztettem minden beküldött verset, igyekszem majd gyakrabban jönni.
KiberFeri
17/10/2024 14:47
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
14/10/2024 16:00
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
10/10/2024 15:28
Üdvözlők mindenkit!
Minden jog fenntartva napkorong.hu 2007-2009.
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes