Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikDecember 17 2025 04:46:44
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 6
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,218
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
Lampérth Géza: Karácsonkor / An Weihnachten


Karácsonkor.

Szeretet ünnepe, jöttöd várva-várom,
Elringat estéden édes fehér álom
— E vásári zajból — imádságos csöndbe,
Ünneplő magányba, az atyai házba,
Az anyai ölbe . . .

Hull a hó fehéren ... Jő a szelid alkony.
Cseng a szent történet édes anya-ajkon.
— Már a lelkünk ott jár Napkeletén távol
S leborúl előtted megváltás bölcsője:
Betlehemi jászol.

Csillagfényes éjben langy fuvalom lendül
Balzsamteli légben angyalének zendúl.
— Már vele is mondjuk édes-észrevétlen
Mélyéből szivünknek: »Dicsőség Istennek
A magas mennyégben. «

»Es jóakarat a földi embereknek.« . . .
Fölébredek s ah. csak könnyeim peregnek
— De lelkem enyhül e néma könyhulláson,
Oh, légy áldva érte szeretet ünnepe
Szép fehér karácson!

Lampérth Géza: 1873 - 1934

An Weihnachten.

Fest der Liebe, heute kann ich kaum erwarten,
in den süssen Traum wiegt der Wintergarten.
- aus diesem Jahrmarktlärm – in betende, Genuss
feiernde Einsamkeit in das Haus des Vaters
in mütterlichen Schoss.

Weisse Flocken schneien … dämmert auf den Klippen.
D’ heilige Geschichte klingt an Mutters Lippen.
- Unsere Seele ist weit in den Fernen Osten.
Die wieg’ der Erlösung, wird sich vor dir beugen:
an Bethlehem s Pfosten.

In sternenklaren Nacht, lauwarme Brise flieht,
in balsamierten Luft ertönt das Engelslied.
- Schon mit ihr sagen wir unbemerkt mit Fimmel
aus dem tiefsten Herzen: „Ehre sei der Herr Gott
dort oben im Himmel.“

„’d Wohlwollen den Menschen, allen auf den Erden.“
Ich wache auf, oh weh. Die Tränen verebbten.
- Die Seele lindern sich, durch die stillen Nächten,
oh, sei du gesegnet, du das Fest der Liebe
du weisses Weihnachten!

Fordította: Mucsi Antal-Tóni
Hozzászólások
ElizabethSuzanne0302 - december 26 2021 19:31:39
Szép fordításversedhez
szeretettel,
elismeréssel, tisztelettel gratulálok!
Boldog karácsonyt:
Zsuzsa
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2025. december 17. szerda,
Lázár napja van.
Holnap Auguszta napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

iytop
16/12/2025 16:01
Szép estét kívánok nektek szeretettel.
KiberFeri
14/12/2025 19:36
Üdvözlök mindenkit!
KiberFeri
13/12/2025 21:31
Üdvözletem mindenkinek!
Torma Zsuzsanna
13/12/2025 10:30
Nem felejtettelek el Titeket, kedves volt alkotótársaim! Mindig szeretettel gondolok Rátok. 2021 óta már nem publikálok. Csak az alkotásokat olvasom, főleg a Facebookon! Mindenkinek kellemes karácson
KiberFeri
12/12/2025 18:03
Üdvözletem mindenkinek!
KiberFeri
11/12/2025 16:22
Üdvözletem mindenkinek!
KiberFeri
10/12/2025 19:30
Üdvözletem mindenkinek!
KiberFeri
08/12/2025 08:37
Üdvözlők mindenkit!
GreVita
07/12/2025 11:40
Szép advent vasárnapot kívánok mindenkinek!
Wino
03/12/2025 17:42
Ferenceknek boldog névnapot!
Wino
03/12/2025 17:39
üdv. mindenkinek
Wino
01/12/2025 22:46
Szép estét mindenkinek!
KiberFeri
01/12/2025 14:25
Üdvözletem mindenkinek!
KiberFeri
29/11/2025 10:55
Üdvözletem mindenkinek!
KiberFeri
28/11/2025 10:07
Üdvözletem mindenkinek!
Napkorong.hu alapítva: 2007
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes