Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikáprilis 05 2025 12:21:02
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 14
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,213
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
Lampérth Géza: Karácsonkor / An Weihnachten


Karácsonkor.

Szeretet ünnepe, jöttöd várva-várom,
Elringat estéden édes fehér álom
— E vásári zajból — imádságos csöndbe,
Ünneplő magányba, az atyai házba,
Az anyai ölbe . . .

Hull a hó fehéren ... Jő a szelid alkony.
Cseng a szent történet édes anya-ajkon.
— Már a lelkünk ott jár Napkeletén távol
S leborúl előtted megváltás bölcsője:
Betlehemi jászol.

Csillagfényes éjben langy fuvalom lendül
Balzsamteli légben angyalének zendúl.
— Már vele is mondjuk édes-észrevétlen
Mélyéből szivünknek: »Dicsőség Istennek
A magas mennyégben. «

»Es jóakarat a földi embereknek.« . . .
Fölébredek s ah. csak könnyeim peregnek
— De lelkem enyhül e néma könyhulláson,
Oh, légy áldva érte szeretet ünnepe
Szép fehér karácson!

Lampérth Géza: 1873 - 1934

An Weihnachten.

Fest der Liebe, heute kann ich kaum erwarten,
in den süssen Traum wiegt der Wintergarten.
- aus diesem Jahrmarktlärm – in betende, Genuss
feiernde Einsamkeit in das Haus des Vaters
in mütterlichen Schoss.

Weisse Flocken schneien … dämmert auf den Klippen.
D’ heilige Geschichte klingt an Mutters Lippen.
- Unsere Seele ist weit in den Fernen Osten.
Die wieg’ der Erlösung, wird sich vor dir beugen:
an Bethlehem s Pfosten.

In sternenklaren Nacht, lauwarme Brise flieht,
in balsamierten Luft ertönt das Engelslied.
- Schon mit ihr sagen wir unbemerkt mit Fimmel
aus dem tiefsten Herzen: „Ehre sei der Herr Gott
dort oben im Himmel.“

„’d Wohlwollen den Menschen, allen auf den Erden.“
Ich wache auf, oh weh. Die Tränen verebbten.
- Die Seele lindern sich, durch die stillen Nächten,
oh, sei du gesegnet, du das Fest der Liebe
du weisses Weihnachten!

Fordította: Mucsi Antal-Tóni
Hozzászólások
ElizabethSuzanne0302 - december 26 2021 19:31:39
Szép fordításversedhez
szeretettel,
elismeréssel, tisztelettel gratulálok!
Boldog karácsonyt:
Zsuzsa
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2025. április 05. szombat,
Vince napja van.
Holnap Vilmos, Bíborka, Vilmos napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

KiberFeri
02/04/2025 15:19
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
29/03/2025 11:08
Üdvözlők mindenkit!
vali75
28/03/2025 18:58
Szép estét kívánok!
iytop
26/03/2025 11:16
Szép napot kívánok!
KiberFeri
26/03/2025 11:11
Üdvözlők mindenkit!
vali75
26/03/2025 05:59
Jó reggelt kívánok!
iytop
24/03/2025 11:26
Szép napot kívánok Mindenkinek!
KiberFeri
23/03/2025 11:30
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
21/03/2025 14:43
Mindenkit üdvözlők!
vali75
20/03/2025 05:32
Jó reggelt kívánok!
KiberFeri
18/03/2025 15:06
Üdvözlők mindenkit!
vali75
15/03/2025 20:21
Jó pihenést mindenkinek!
KiberFeri
14/03/2025 14:59
Mindenkit üdvözlők!
vali75
12/03/2025 19:54
Szèp estét!
vali75
11/03/2025 05:56
Jó reggelt Koronglakók!
Minden jog fenntartva napkorong.hu 2007-2009.
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes