|
Vendég: 98
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
Conrad Ferdinand Meyer:
(1825-1898)
NEUJAHRSGLOCKEN
In den Lüften schwellendes Gedröhne,
Leicht wie Halme beugt der Wind die Töne:
Leis verhallen, die zum ersten riefen,
Neu Geläute hebt sich aus den Tiefen.
Große Heere, nicht ein einzler Rufer!
Wohllaut flutet ohne Strand und Ufer!
_____________________________________
ÚJÉVI HARANGKONCERT
Zengésüket a lég felnagyítja,
S mint füvet a szél, meg is hajlítja:
Míg az elsők lassan csendesednek,
Mélységekből új ütések kelnek.
Nem egy hív… Egy egész harangszázad!
Muzsikája – parttalanul árad!
* * * * * |
|
|
- április 15 2022 01:25:52
Újévi harangzúgás
Friss levegőn dagadó dörgésben
Fűként hajlanak hangok a szélben:
Az első kiáltás halkan hangzik,
Majd mélyből új harangzúgás hallik.
S mind e hangok seregestül szállnak,
Parttalanul együtt muzsikálnak.
Szalki Bernáth Attila fordítása |
- április 15 2022 01:40:50
Attila fordítása adta az ötletet... Ő három ragrímpárral is fordított... Lásd a fenti művet... Hát, a harangok sem nem dörögnek, sem nem kiabálnak... Meyernél NINCSENEK ragrímek! Az első és harmadik kétsorosban azonos hangzású főnevek vannak (pl. magyarban alap/kalap, barát/karát). A második kétsorosban pedig egy ige (riefen), valamint egy főnév (Tiefen mélységek). Viszont nálam is volt két ragrím-pár, így igaz... Hát, nem szép dolog! Manon, köszönöm, csak én vagyok vétkes a ragrímeimmel, Meyernél nem voltak! |
- április 26 2022 16:43:22
Érdekes a vers lés tetszik a mondanivalója!
KíberFeri |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|