|
Vendég: 77
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
Éjszaka
***
Alszik a szív és alszik a szívben az aggodalom,
alszik a pókháló közelében a légy a falon;
csönd van a házban, az éber egér se kapargál,
alszik a kert, a faág, a fatörzsben a harkály,
kasban a méh, rózsában a rózsabogár,
alszik a pergő búzaszemekben a nyár,
alszik a holdban a láng, hideg érem az égen;
fölkel az ősz és lopni lopakszik az éjben.
***
1942. június 1.
***
Radnóti Miklós 1909 - 1944
****
Nachts
***
Das Herz schläft und in dem Herz schläft die Unentschlossenheit,
nah dem Spinnennetz schläft die Fliege an der Wand bereit;
es ist still im Haus, die wachsame Maus scharrt nicht einmal
der Garten, der Ast, der Specht im Baumstamm schläft wieder mal
Biene im Bienenstock, Rosenkäfer in Rose,
der Sommer schläft beim Weizenkorn in Ehrenloge,
Flamme schläft im Mond, die kalten Orden am Himmel;
der Herbst steht auf und verstohlen stiehlt die Nacht Bimmel.
***
1. Juni 1942
***
Fordította: Mucsi Antal-Tóni
|
|
|
- október 03 2022 14:19:19
Kedves Gyöngy, szeretek olyan verseket fordítani, emelyekhez eddig senki sem mert nekifogni, azokhoz, amelykhez egy magyr német szótár nem elég...üdv Tóni... |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|