Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikNovember 21 2024 12:54:53
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 109
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,210
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
Radnóti Miklós: Razglednicák (Képeslapok) 1 – 2 / Razglednicák (


Razglednicák (Képeslapok) 1 - 2
1
Bulgáriából vastag, vad ágyuszó gurul,
a hegygerincre dobban, majd tétováz s lehull;
torlódik ember, állat, szekér és gondolat,
az út nyerítve hőköl, sörényes ég szalad.
Te állandó vagy bennem e mozgó zürzavarban,
tudatom mélyén fénylesz örökre mozdulatlan
s némán, akár az angyal, ha pusztulást csodál,
vagy korhadt fának odván temetkező bogár.

1944. augusztus 30. A hegyek közt
***
2
Kilenc kilométerre innen égnek
a kazlak és a házak,
s a rétek szélein megülve némán
riadt pórok pipáznak.
Itt még vizet fodroz a tóra lépő
apró pásztorleány
s felhőt iszik a vízre ráhajolva
a fodros birkanyáj.
***
Cservenka,1944. október 6.
***
Radnóti Miklós 1909 - 1944
***
Razglednicák (Postkarten) 1-2
1
Eine dicke, wilde Kanone rollt aus Bulgarien,
stampft auf den Berggipfel, d’ stürzt ab mit wilden Arien;
Menschen, Tiere, Streitwagen und Gedanken stocken,
der Weg wiehert auf ‘d der bemähnte Himmel locken.
Du bist konstant in mir sich wild bewegenden Chaos
in den Tiefen Bewusstseins wird’s für immer regungslos
‘d still wie der Engel, wenn die Zerstörung bewundert,
oder ein Käfer, der sich in einem faulen Baum zehrt.
***
30. August 1944. Zwischen den Bergen
***
2
Neun Kilometer von hier entfernt brennen
die Heuhaufen ‘d die Höfe,
‘d schweigend an den Rändern der Wiesen sitzend
pfeife rauchende Pöbel.
Hier kräuselt das Wasser noch, wenn das kleine
Hirtin hineintrete
und weisse Wolke trinkt, über das Wasser
gebeugte Schafherde.
***
Tschevenka, 1944. 6. Oktober
***
Fordította: Mucsi Antal-Tóni
Hozzászólások
ElizabethSuzanne0302 - október 04 2022 13:27:08
Kitűnő igényes fordítás, vers.
Szeretettel olvastam:
Zsuzsa
Toni - október 04 2022 13:35:26
Köszönöm Zsuzsa a kedves szavaidat, igen egy Radnóti fordításhoz nem elég egy magyar német szótár...üdv Tóni...
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2024. november 21. csütörtök,
Olivér napja van.
Holnap Cecília napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

vali75
19/11/2024 09:21
Szép napot kívánok! Erzsébeteknek boldog névnapot!
KiberFeri
19/11/2024 09:16
Üdvözlők mindenkit!
vali75
18/11/2024 07:32
Jó reggelt kívánok!
iytop
16/11/2024 11:52
Szép napot kívánok Mindenkinek!
KiberFeri
14/11/2024 14:32
Üdvözletem mindenkinek!
KiberFeri
04/11/2024 09:45
Üdvözlők mindenkit!
vali75
02/11/2024 22:09
Jó éjt Napkorong!
KiberFeri
02/11/2024 08:16
Üdvözletem mindenkinek!
KiberFeri
31/10/2024 09:18
Üdvözletem mindenkinek!
iytop
30/10/2024 07:25
Szép napot kívánok Mindenkinek!
vali75
29/10/2024 21:33
Jó ejszakát mindenkinek! smiley
vali75
28/10/2024 17:38
Sziasztok! Kiszerkesztettem minden beküldött verset, igyekszem majd gyakrabban jönni.
KiberFeri
17/10/2024 14:47
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
14/10/2024 16:00
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
10/10/2024 15:28
Üdvözlők mindenkit!
Minden jog fenntartva napkorong.hu 2007-2009.
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes