Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikMay 02 2024 06:49:00
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 9
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,204
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
Erdélyi Ágnes: Bukaresti strófák / Strophen aus Bukarest


Bukaresti strófák

Megérkeztek a hollók Bukarestbe,
(ünneplő, vén hivatalnoksereg)
az erdő zengő kristállyal belepve,
jég zizzen ott s az ágon hó remeg.

Hegyek alatt a hóba fúlt kisváros
űzött el engem s konok közönye,
az egyformaság és a pletykagyáros,
röghöz tapadt pénzgyűjtők özöne.

E roppant ifjú város betakar,
emlőjén lóg ezernyi furcsa szerzet,
(erdei holló s szélhordta magyar)
kiket az éhség és az élet kerget.

Üvöltöző utcai árusok,
Kelet s Nyugatból ízes keverék,
fényes körút s gyanús sikátorok,
csodás blokkházak s alattuk szemét, -

a Város vagy nekem! Habzsolsz mohón,
és dúsan terített asztalodról
hulló morzsán bár, éhen mégse hal,
- erdei holló s szélhordta magyar.

Erdélyi Ágnes: 1914 – 1944
(Radnóti Miklós féltestvére)

Strophen aus Bukarest

Die Raben sind in Bukarest angekommen,
(Frohlockendes alte Beamtenhaufen),
der Wald voll klingendem Kristall benommen,
Eis knistert ‘d Schneeflocken am Ast raufen.

Eine im Schnee erstickte Kleinstadt in den Bergen
und seine Verbohrtheit hat mich verjagt,
die Einförmigkeit ‘d, der Klatsch und der Menschen,
Flut von Geldsammlern, die an Erdschollen nagt.

Diese junge Stadt einhüllt mich scheinbar,
tausend Fremde hängen an seiner Brust,
(Wald-Rabe ‘d vom Wind verwehte Ungar),
die das Hunger ‘d das Leben verfolgt just.

Sehr laut schreiende Strassenverkäufer,
eine würzige Mischung aus Ost und West,
glänzender Allee ‘d obskure Heuchler,
wunderbare Blockhäuser in Müll versteckt,

du bist die Stadt für mich! Du schlingst gierig,
‘d von deinen gedeckten Tischen abfiel,
obwohl sind nur Krümel, verhungert nicht gar
Wald-Rabe ‘d vom Wind verwehte Ungar.

Fordította: Mucsi Antal-Tóni
Hozzászólások
Még nem küldtek hozzászólást
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2024. May 02. Thursday,
Zsigmond napja van.
Holnap Tímea, Irma napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

vali75
01/05/2024 15:56
Szép napot kívánok! smiley
vali75
30/04/2024 06:14
Jó reggelt kívánok! smiley
vali75
28/04/2024 21:40
Jó éjszakát kívánok! smiley
vali75
28/04/2024 21:39
Köszönöm szépen kedves Tibor! smiley
Murak Tibor
28/04/2024 20:35
Boldogságos névnapot kívánok kedves Valika!
vali75
28/04/2024 13:14
Szép napot kívánok! smiley Köszönöm szépen kedves István! smiley
rapista
28/04/2024 10:52
Szép vasárnapot!
rapista
28/04/2024 10:36
Valika! Isten éltessen!
vali75
24/04/2024 08:23
Szép napot kívánok! smiley
vali75
23/04/2024 18:20
Szép napot kívánok! smiley
Murak Tibor
22/04/2024 20:42
Szervusztok Szerzőtársak! smiley
vali75
22/04/2024 19:32
Szép estét kívánok! smiley
hzsike
22/04/2024 18:05
Szépséges délutánt mindenkinek! smiley
vali75
21/04/2024 23:18
Jó éjszakát kívánok!
rapista
21/04/2024 19:18
Jó éjt! Holnap jövök!
Minden jog fenntartva napkorong.hu 2007-2009.
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes