|
Vendég: 97
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
Öregúr
Mosolyodban jégmezők csendje dereng,
messzenéző szemedből lopódzva
alkonyati suhanással bucsúzik a láng,
lépésed olyan megilletődött
mintha mindig templomok, temetőkert,
halk ünnepélyek közt járnál.
A kaland elmúlt a szádról,
a sóhajtás pilléje se repked,
esti alakodhoz egyre több árnyék szegődik -
a madarak elmenekülnek
válladról melegebb vidékre.
Vajjon megbocsájtod-e a szabados suhancnak
hogy nevetést ejt durva szájjal,
megbocsájtod-e az éjszakázó
uccákon a lámpák hangos versenyét
s hogy lélekzeni mer vázádban a virág - :
míg gyászbamárott homlokod körül
az utolsó szárnycsapás
ónos lehellete setteng...
Nyugat, 1927
Fenyő László: 1902 – 1945
Alter Herr
Die Stille, das Eisfeld dämmert in dein Lächeln,
aus deinen weitsichtigen Augen schleicht sich
die Flamme ‘d erlischt mit einem Dämmerung-Schein,
deine Schritte sind so betreten ernst,
als würdest du immer in Kirchen, Friedhöfen,
im stillen Fest feiernd wandeln.
Die Liebschaft ist weg von deinem Mund,
die Augenlider des Seufzers flattern nicht,
immer mehr Schatten nähert deiner Abendfigur,
die Vögel sind alle geflohen,
von deinem Schultern in wärmere Feld.
Ob du noch den frechen Burschen verzeihen könntest,
dass er mit einem groben Mund lacht,
wirst du noch dem Nachtschwärmer verzeihen,
die lautstarken Lichter rennen auf den Strassen,
den Blumen in deiner Vase noch weiter zu atmen:
während deiner Stirn in Trauer gesunken ist
und bei letzter Flügelschlag,
dein blechernes Atmen piepst …
Westen, 1927
Fordította: Mucsi Antal-Tóni
|
|
|
Még nem küldtek hozzászólást
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|