|
Vendég: 71
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
Nyilatkozat
***
Hogy meghalok - felsem veszem,
Hiszen az élet' folyása,
Hogy ember embertársának
Nyugalom helyét megássa,
***
Hogy más gazdag asztalhoz űl,
Mig én száraz kényért eszem,
Az isten látja lelkemet
Rosz néven még ezt sem veszem.
***
Hogy más pazarlott kincseken
Ezerféle élvet teremt,
Mig én élvnélkül éltem át
A' múltat, 's élem a'jelent -
***
Legkissebbet sem változtat
Sorsedzette kedélyemen,
Vajha ennél nem volt volna
Nagyobb teher már éltemen.
***
Hogy más bíborban öltözik,
S magasra építet lakot,
Mig én csak nem rongyos vagyok,
'S kunyhóból nézem a' napot.
***
Ez sem fáj, mert a' napsugár
A' kunyhóban is olly meleg -
'S hidegtől testem eddig is
Egyszerű ruhám védte meg.
***
De hogy szegény 's gazdag felett
Különböző törvény viraszt,
Ez fáj, ez gyötri keblemet -
Ez méregkint emészti azt.
***
Lauka Gusztáv: 1818 - 1902
***
Stellungnahme
***
Dass ich sterbe, – ist mir egal,
denn das ist der Fluss des Lebens,
dass der Mensch für den Mitmenschen
grabe, das Grab für das Sterben,
***
Dass einen zu reichen Tisch sitzt,
während ich trockenes Brot isst,
Gott soll meine Seele sehen,
das bedeutet mir keinen Zwist.
***
Dass der einte kleckern Schätze
erschafft tausend Arten von Lust,
wie lang hab, ’ ich ohne Lust lebt?
Lebte und lebe nur mit Frust.
***
Es änderte sich kein bisschen
auf den Harten Lebensreise,
wenn nur das die einte wäre,
auf den meiner Lebensweise.
***
Dass er sich in Purpur kleidet,
‘d er baut eine hohe Laube,
während ich in Lumpen leide,
vor der Hütte Sonne schaue.
***
Tut mir nicht weh, weil die Sonne
in der Hütte ist, auch so heiss –
und der Körper von der Kälte,
mein einfaches Kleid schützte halt.
***
Doch das über Armen und Reichen
es gilt verschiedenes Prinzip,
das tut weh, ‘d das ist das Zeichen, –
«dass» vergiftet das Verhältnis.
***
Fordítorra: Mucsi Antal-Tóni
|
|
|
- május 03 2023 17:27:17
Toni kérlek, huh, de jó az a régi vers. Hálásan köszönöm, hogy hoztad és, hogy olvashattam, mert már viszem is és írom is az átiratát.
Maradok tisztelettel:
KíberFeri |
- május 08 2023 23:02:44
Nem értem, miért kell ezt átírni? A magyar eredetit??? Tóni németre fordította, azt megteheti KiberFeri is, ha ő is tud jól németül... Várom!!!
Értetlenkedéssel:
Dávid
|
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|