Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikNovember 21 2024 13:09:33
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 67
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,210
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
Bencz Boldizsár: Mostoha délibáb / Stiefmütterliche Luftspiegelu


Mostoha délibáb

Dörömbölő ormokon
mind feljebb és feljebb dübörgött
a jaj!
s akkor találkozott önmagával
az ember testvérszeretete
élettelen időben és térben.
Itt is, valahol amott is
vályog tanyáján millió asszony énekelte
térden hajótört imáját
hontalan misébe,
mig a természet véres koszorúját fonta
gyalázatfoltos nimbusszá
ki tudja hány, egymásra dühödt
emberőrült homlokán . . .

Aztán pergett minden tovább,
csak a délibáb öntött furcsa szint
és bandzsítva vetítette vissza
a távolba vesző karmazsint.
Itt is, valahol amott is
torz arcok vigyorogtak a visszfényben
és a szélben
összesöpört jajok ölelkeztek
szent szolidaritással
a fájdalommal:
Testvér! — és újból felváltotta posztján
a zubogó csöndet
a hurrá és a harci előre.
Ki kérdezte akkor; ki halt meg?
Ki kérdezte; ki maradt el?
ki érezte, hogy nem fenyvesekből zugó szél
az ami barázdálja homlokát
és ki érezte akkor, hogy él
a feltoporzékolt káoszban,
hogy szenved és szenvedést lát
és szemének vak hályogán
az a vörös pont nem a Nap-korong,
hanem vércsöpp,
meleg és piros,
életet leállító szemafor-tilos
emberi vércsöpp.

És elbukó hodályokat úsztatott
a mi szent és mostoha délibábunk,
sírunk, zokogunk, nagyon sokszor fájunk,
néha szeretünk
néha nagyon sokszor nomádként járunk
és vissza sose térünk,
mert ahová lépünk
felajzott űrben és térben
összesöpört jajok ölelkeznek
szent szolidaritással
a fájdalommal és igy szólítják egymást:
Testvér!

Ezer hajtású nemzetatyám fiai
ott lesz majd megértés
a hullámzó fényárban,
hol százszor tiport béke,
s ezerszer gyűlölt szeretet
bomlik majd dús porzóju
közös nemzeti csókká . . .

Bencz Boldizsár: 1901 – 1949

Stiefmütterliche Luftspiegelung

An den polternden Gipfeln
es donnerte höher und höher,
das weh!
Und dann hat er mit sich selbst getroffen,
das brüderliche Menschenliebe,
in der entgeisterten Zeit und Raum.
Sowohl hier als auch irgendwo dort,
in Lehmhütte von Millionen Frauen wurde gesungen
auf Knien das schiffbrüchige Gebet
an staatenlosen Messen,
während die Natur ihren blutigen Kranz webte
von Schande befleckten Nimbus,
wer weiss, wie viele aufeinander,
wütenden verrückten Stirn.

Dann hat sich abgespannt weiter
nur die Luftspiegelung, was es darbot
und es hat schielend zurückspiegelt,
das verschwundene dunkelrot.
Sowohl hier als auch irgendwo dort
verzerrte Gesichter grinsten im grellen Licht
und in dem Wind
aufgefegte Wehen umarmten sich,
in heiliger Verbundenheit
mit den schmerzen:
Bruder! – ‘d ersetzte ihn erneut auf dem Posten
die brüllende Stille,
auf das hurra und auf den Kampf voraus.
Wer hat dann es gefragt; wer starb hier?
Wer hat es gefragt; und wer fehlt?
Wer fühlte, dass es kein Wind war, der durch Wälder tobte,
der, der an seiner Stirn Furche machte,
‘d, der sich dabei lebendig fühlte
in dem turbulent stampfenden Chaos,
das er leidet, ‘d im Leid wühlte
und auf dem Auge das blinde Starr
dieser rote Punkt ist nicht die Sonnenscheibe,
sondern Bluttropfen
ganz warm und ganz rot,
Lebens-stoppende Semaphor-verbot,
menschlicher Blutstropfen.

Und sie schwamm hinunterfallende Schuppen,
unser heiliges ‘d stiefmütterliches Luftspiegelung,
wir weinen, wir schluchzen, wir tun oft weh,
manchmal lieben wir,
manchmal sind wir sehr nomadisch und auch zäh
und wir kommen nie wieder
weil wir treten nieder
in gespannte Kluft und Raum
aufgefegte Wehen umarmten sich
in heiliger Verbundenheit
mit dem Schmerz und so nennen sie sich:
Bruder!

Söhne meines Vaters aus tausend Nationen
dort gibst es Verständnis
in dem brandenden Flutlicht,
wo Frieden hundertmal tritt,
‘d tausendfach gehasste Liebe
zerfallen in Staubblätterreichen
Gemeinsamen National-Kuss.

Fordította: Mucsi Antal-Tóni
Hozzászólások
Még nem küldtek hozzászólást
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2024. november 21. csütörtök,
Olivér napja van.
Holnap Cecília napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

vali75
19/11/2024 09:21
Szép napot kívánok! Erzsébeteknek boldog névnapot!
KiberFeri
19/11/2024 09:16
Üdvözlők mindenkit!
vali75
18/11/2024 07:32
Jó reggelt kívánok!
iytop
16/11/2024 11:52
Szép napot kívánok Mindenkinek!
KiberFeri
14/11/2024 14:32
Üdvözletem mindenkinek!
KiberFeri
04/11/2024 09:45
Üdvözlők mindenkit!
vali75
02/11/2024 22:09
Jó éjt Napkorong!
KiberFeri
02/11/2024 08:16
Üdvözletem mindenkinek!
KiberFeri
31/10/2024 09:18
Üdvözletem mindenkinek!
iytop
30/10/2024 07:25
Szép napot kívánok Mindenkinek!
vali75
29/10/2024 21:33
Jó ejszakát mindenkinek! smiley
vali75
28/10/2024 17:38
Sziasztok! Kiszerkesztettem minden beküldött verset, igyekszem majd gyakrabban jönni.
KiberFeri
17/10/2024 14:47
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
14/10/2024 16:00
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
10/10/2024 15:28
Üdvözlők mindenkit!
Minden jog fenntartva napkorong.hu 2007-2009.
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes