Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikNovember 21 2024 13:02:39
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 77
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,210
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
Radnóti Miklós Istenhegyi kert / Der Gottesberggarten Istenheg


Radnóti Miklós Istenhegyi kert / Der Gottesberggarten

Istenhegyi kert

A nyár zümmögve alszik és a fényes ég
magára vonta szürke fátyolát,
kutyám borzol, fölmordul s elrohan,
megugró árnyat lát a bokron át.

Öreg virág vetkőzi sorra szirmait,
pucéran áll és félig halottan,
gyönge barackág ropog fölöttem
s terhével lassan a földre roggyan.

Ó, ez a kert is aludni s halni készül,
gyümölcsöt rak a súlyos ősz elé.
Sötétedik. Halálos kört röpül
köröttem egy elkésett, szőke méh.

S fiatal férfi te! rád milyen halál vár?
bogárnyi zajjal száll golyó feléd,
vagy hangos bomba túr a földbe és
megtépett hússal hullsz majd szerteszét?

Álmában lélekzik már a kert, hiába
kérdezem, de kérdem ujra mégis.
Gyümölcsökben a déli nap kering
s hűvösen az esti öntözés is.

Radnóti Miklós: 1909 – 1947

Der Gottesberggarten

Der Sommer schläft summend und der helle Himmel
zog ihren grauen Schleier über sich,
mein Hund kräuselt die Haare, knurrt ‘d rennt weg,
er sah ein springendes Schatten um mich.

Eine Blume wirft ihre Blütenblätter ab,
sie steht fasernackt ‘d halb tot dort oben,
ein dünner Pfirsich Zweig knirscht über mich
'd fällt mit ihrer Last langsam zu Boden.

Oh, dieser Garten wird auch gleich schlafen ‘d sterben,
doch bringt noch Früchte vor dem strengen Herbst.
Es dunkelt. Es fliegt einen Todeskreis,
eine blonde Biene rundum, zuerst.

’d du junger Mann! Was für ein Tod erwartet dich?
Eine Kugel fliegt summend auf dich zu,
oder eine Bombe sprengt der Boden
’d mit zerrissenem Fleisch umfällt im Nu?

Der Garten atmet bereits vergebens in Traum,
ich frage, doch ich frage noch einmal.
Die Sonne zirkuliert in den Früchten
‘d, das abendliche Giessen ist ideal.

Fordította: Mucsi Antal-Tóni


Istenhegyi kert

A nyár zümmögve alszik és a fényes ég
magára vonta szürke fátyolát,
kutyám borzol, fölmordul s elrohan,
megugró árnyat lát a bokron át.

Öreg virág vetkőzi sorra szirmait,
pucéran áll és félig halottan,
gyönge barackág ropog fölöttem
s terhével lassan a földre roggyan.

Ó, ez a kert is aludni s halni készül,
gyümölcsöt rak a súlyos ősz elé.
Sötétedik. Halálos kört röpül
köröttem egy elkésett, szőke méh.

S fiatal férfi te! rád milyen halál vár?
bogárnyi zajjal száll golyó feléd,
vagy hangos bomba túr a földbe és
megtépett hússal hullsz majd szerteszét?

Álmában lélekzik már a kert, hiába
kérdezem, de kérdem ujra mégis.
Gyümölcsökben a déli nap kering
s hűvösen az esti öntözés is.

Radnóti Miklós: 1909 – 1947

Der Gottesberggarten

Der Sommer schläft summend und der helle Himmel
zog ihren grauen Schleier über sich,
mein Hund kräuselt die Haare, knurrt ‘d rennt weg,
er sah ein springendes Schatten um mich.

Eine Blume wirft ihre Blütenblätter ab,
sie steht fasernackt ‘d halb tot dort oben,
ein dünner Pfirsich Zweig knirscht über mich
'd fällt mit ihrer Last langsam zu Boden.

Oh, dieser Garten wird auch gleich schlafen ‘d sterben,
doch bringt noch Früchte vor dem strengen Herbst.
Es dunkelt. Es fliegt einen Todeskreis,
eine blonde Biene rundum, zuerst.

’d du junger Mann! Was für ein Tod erwartet dich?
Eine Kugel fliegt summend auf dich zu,
oder eine Bombe sprengt der Boden
’d mit zerrissenem Fleisch umfällt im Nu?

Der Garten atmet bereits vergebens in Traum,
ich frage, doch ich frage noch einmal.
Die Sonne zirkuliert in den Früchten
‘d, das abendliche Giessen ist ideal.

Fordította: Mucsi Antal-Tóni
Hozzászólások
ElizabethSuzanne0302 - augusztus 15 2023 08:01:12
Méltó fordításodhoz,
szeretettel gratulálok!
Jó egészséget, szép napokat kívánok:
Zsuzsa
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2024. november 21. csütörtök,
Olivér napja van.
Holnap Cecília napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

vali75
19/11/2024 09:21
Szép napot kívánok! Erzsébeteknek boldog névnapot!
KiberFeri
19/11/2024 09:16
Üdvözlők mindenkit!
vali75
18/11/2024 07:32
Jó reggelt kívánok!
iytop
16/11/2024 11:52
Szép napot kívánok Mindenkinek!
KiberFeri
14/11/2024 14:32
Üdvözletem mindenkinek!
KiberFeri
04/11/2024 09:45
Üdvözlők mindenkit!
vali75
02/11/2024 22:09
Jó éjt Napkorong!
KiberFeri
02/11/2024 08:16
Üdvözletem mindenkinek!
KiberFeri
31/10/2024 09:18
Üdvözletem mindenkinek!
iytop
30/10/2024 07:25
Szép napot kívánok Mindenkinek!
vali75
29/10/2024 21:33
Jó ejszakát mindenkinek! smiley
vali75
28/10/2024 17:38
Sziasztok! Kiszerkesztettem minden beküldött verset, igyekszem majd gyakrabban jönni.
KiberFeri
17/10/2024 14:47
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
14/10/2024 16:00
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
10/10/2024 15:28
Üdvözlők mindenkit!
Minden jog fenntartva napkorong.hu 2007-2009.
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes