|
Vendég: 119
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
A föld nem ad hazát
A föld nem ad hazát,
a haza nemcsak kert,
nemcsak erdő
-- levele lehullhat
s újra nő --
nem tó és nem völgy :
a haza a haldokló szívében,
s egy néma virágban is testet ölt.
A haza nemcsak nyelv.
A gyerek-szájú reggel
hiába köszönt rád magyarul,
ha idegenek lesnek rád
a kóbor éjben
vadul.
Hiába állnak köréd,
nem védenek meg
emlékeid :
a hársak és a jegenyék.
Hiába zúgja föléd
hangos örömét
a magyar március,
az októberi jaj
is hiába sír,
s hiába szaval,
hasztalan hallod
a korbácsként suhogó
szavakat.
Hazát nem ad
egy ünneplő terem,
hol köréd állnak a magyarok.
Hazát nem ad
a cserkészek sátora,
sem az ünneplő ruha.
A zászló is hiába lobog
a színpad két oldalán,
s ha megszólal valahol
a harang
-- a messzi téren át --
még nem hordja köréd
a hazát,
csak hívását szórja rád,
hogy szétvesse
szíved falát,
és elindulj keresni
az elveszett Hazát.
Flórián Tibor: 1908-1986
Die Erde gibt keine Heimat
Die Erde gibt keine Heimat,
die Heimat ist nicht nur der Garten,
nicht nur der Wald
sein Blatt könnte abfallen
und wächst es wieder –
kein See und kein Tal:
Die Heimat im Herzen von Sterbenden,
auch in einer stillen Blume verkörpert.
Heimat ist nicht nur die Sprache.
Der Kindermund am Morgen
vergeblich grüsst dich Ungarisch,
wenn Fremde dich beobachten
in der irrenden Nacht
Wild.
Sie stehen vergebens rund um dich,
sie beschützen dich nicht
deine Erinnerungen:
Die Linden ‘d, die Pappeln Bäume.
Vergebens schwärmt über dich
laute Freude
der ungarische März,
das Leid des Oktobers
es weint auch vergebens
‘d vergebens predigt,
und hörst es nutzlos
den, der wie die Peitsche raschelnde
Wörter spricht.
Es gibt keine Heimat,
ein festlicher Saal,
wo rund um dich Ungarn stehen.
Es gibt keine Heimat
das Pfadfinder Zelt,
noch das festliche Kleid.
Auch die Fahne weht vergebens
auf beiden Seiten der Bühne,
und wenn er irgendwo summt
die Glocke
über das weite Feld --
trägt es nicht rund um dich
der Heimat,
nur sein Ruf verbreitet,
um es aufzubrechen
der Wand deines Herzens,
das du dich auf wegmachst, zum
suchen die verlorene Heimat.
Fordította: Mucsi Antal-Tóni
|
|
|
Még nem küldtek hozzászólást
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|