Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikNovember 21 2024 13:04:52
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 103
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,210
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
CHILDE HAROLD BÚCSÚJA

NAGY DOMOKOS IMRE
fordítása

BYRON, George Gordon

CHILDE HAROLD BÚCSÚJA
– Adieu, Adieu, my Native Shore! –

Isten veled hazai part!
Eltűnsz a víz mögött.
Éji szél sír, sirály sikolt,
A vad hullám üvölt.
A tengerre leszállt a nap,
S mi követjük nyomát –
Búcsúszóm szól neki, s neked
Hazám – jó éjszakát!

Néhány rövid óra csupán,
S újra reggel leszen.
De nem szülôhazámban ér,
Hanem a tengeren.
Elhagytam rég ôsi házam,
s a szívem oly sivár!
A gyom veti fel a falat.
S kutyám kapumban vár.

Egyedül vagyok a világon,
Alattam tengerár.
De miért törôdjek én mással?
Reám senki se vár.
Tán kutyám, ha szûköl utánam,
De máshoz szokik majd;
És ha egyszer visszatérek,
Lehet, hogy belém kap.

Veled hajóm gyorsan megyek
A hullámokon át,
Mindegy, akárhova jutok,
Te tartsad az irányt!
Üdvözöllek, sötét hullám
Téged, s az éjszakát!
… De azért még visszanézek…
Hazám – Jó éjszakát! …

(Budapest, 1958. február 8.)

Hozzászólások
pircsi47 - október 28 2010 10:29:21
Jaj, de szép ez vers gratulálok Domokos!
szeretettelsmileyircsismiley
Radmila - október 28 2010 12:53:45
Kedves NDI,
nem tudom az eredeti szöveget olvasni, de a fordítás a magyar nyelv szellemében tükrözi az angol költő érzelmeit. Remekmű lett a fordításod. Talán minden hazáját elhagyó ember siralma ez. Örök értékű vers.
Szeretettel gratulálok: Radmilasmileysmileysmileysmiley
agota - október 28 2010 16:10:13
Nem ismerem az eredetiben, de ezek után megnézem, mert biztos vagyok benne, hogy ez jobb!!!!
Ágotasmiley
mamuszka - október 28 2010 16:18:43
A fordításod remek - a szerző is megdicsérne érte...

gratulálok
szeretettel mamuszkasmiley
reitinger jolan - október 28 2010 18:01:44
Gratulálok fordításodhoz.
Szeretettel Jolismiley
heaven - október 29 2010 19:02:32
Imádom Byront!!!smileysmileysmileysmiley Le a kalappal!!
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2024. november 21. csütörtök,
Olivér napja van.
Holnap Cecília napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

vali75
19/11/2024 09:21
Szép napot kívánok! Erzsébeteknek boldog névnapot!
KiberFeri
19/11/2024 09:16
Üdvözlők mindenkit!
vali75
18/11/2024 07:32
Jó reggelt kívánok!
iytop
16/11/2024 11:52
Szép napot kívánok Mindenkinek!
KiberFeri
14/11/2024 14:32
Üdvözletem mindenkinek!
KiberFeri
04/11/2024 09:45
Üdvözlők mindenkit!
vali75
02/11/2024 22:09
Jó éjt Napkorong!
KiberFeri
02/11/2024 08:16
Üdvözletem mindenkinek!
KiberFeri
31/10/2024 09:18
Üdvözletem mindenkinek!
iytop
30/10/2024 07:25
Szép napot kívánok Mindenkinek!
vali75
29/10/2024 21:33
Jó ejszakát mindenkinek! smiley
vali75
28/10/2024 17:38
Sziasztok! Kiszerkesztettem minden beküldött verset, igyekszem majd gyakrabban jönni.
KiberFeri
17/10/2024 14:47
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
14/10/2024 16:00
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
10/10/2024 15:28
Üdvözlők mindenkit!
Minden jog fenntartva napkorong.hu 2007-2009.
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes