|
Vendég: 57
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
DOWSON, Ernest
(1867-1900)
THEY ARE NOT LONG
They are not long, the weeping and the laughter,
Love and desire and hate:
I think they have no portion in us after
We pass the gate.
They are not long, the days of wine and roses:
Out of a misty dream
Our path emerges for awhile, then closes
Within a dream.
_________________________________________
NEM TART ÖRÖKKÉ
Nem tart örökké könnyünk, nevetésünk,
Szerelem, vágy, harag;
Mindez, ha majd a Kapun fönn belépünk,
Kívül marad.
Nem tart örökké bor, a rózsa hervad,
Fogynak a napjaik;
Két álom között járjuk az utunkat,
Egy darabig…
______________________________________ |
|
|
- november 14 2011 09:17:31
Kedves Dávid!
Nagyon szép a műfordítás, a mondanivaló is örök bölcsesség!
Nagyon tetszett!!!
Üdv.: Torma Zsuzsanna
|
- november 14 2011 10:04:49
Mestere vagy a fordításoknak (is)! Gratulálok, kedves Dávid! Üdv, Feri |
- november 14 2011 12:22:06
Szeretettel gratulálok: Radmila |
- november 14 2011 16:16:24
Dávid kedves!
Nagyon szép a vers...és sajnos igaz is, semmi nem tart örökké...sajnos!!!
Szeretettel:Zsike |
- november 14 2011 17:25:25
Zsuzsa, Feri, Mila, Zsike, köszi!
Amúgy ez a vers már október 16-a óta készen fenn volt a Műfordítás rovatban, de most jutottam el vele a Főoldalig... |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|