|
Vendég: 97
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
Высоцкий
Так решил самый главный
Театральный Совет:
Слух у юноши славный,
А вот голоса нет!
Обаянье контакта,
Глаз искрящийся свет,
Чувство ритма и такта,
А вот голоса нет!
Наказанием свыше
Этот странный секрет:
Вся страна его слышит,
Но не слышит Совет!
Он им пел о Париже,
И о прыти коней,
Но Совет не услышал
Гимна будущих дней!
Но шагнул за границу
Непокорный поэт,
Не сумевший смириться
С тем, что голоса нет!
И не ради престижа
Он весьма преуспел,
Даже где-то на Фиджах
Хриплым голосом пел!
А улыбки Фортуны
С невезеньем плелись,
И душевные струны
Постепенно рвались.
Как любовь ни старалась
Теплоту сохранить,
Всё ж однажды порвалась
Жизни тонкая нить!
Все, кто спорить пытался,
Растворились в момент.
Только голос остался
С намагниченных лент!
__________________________
Viszockij
A színjáték Tanácsa*
Így dönt az ifjúról:
Van nagyszerű hallása,
Csak hangja nincs sehol!
Elbűvöl a személye,
A szeme szikrát szór,
Van ritmushoz érzéke,
Csak hangja nincs sehol!
Fura titok… Fenn hozzák
E „büntetésnemet”.
Hallja az egész ország,
A Tanács meg – süket!
Párizsról dalol nékik,
S hogy űzi gyors lovát,
De fenn nem hallják, értik
A holnap himnuszát!
A költő, engedetlen,
Külföldre vándorol,
Azzal kibékületlen,
Hogy hangja nincs sehol!
És nem presztízs kedvéért,
De siker övezi,
Tapsol rekedt hangjáért
Még Fidzsi is neki!
Ám Fortuna-mosolyba
Kudarc-üröm vegyül,
S a lelki húrok sorra
Pattannak legbelül.
Próbál a szerelem bár
Megóvni szívet, hőt,
De léte vékony hajszál,
Nem bírja már el őt!
A kétkedők eltűnnek
Mind pillanat alatt,
Csak hangja, az marad meg,
Sok nyűtt magnószalag…
________________________
*/Tanács – oroszul Szovjet
Itt szójáték, és az akkori
politikai hatalmat jelenti
* * * * *
|
|
|
- április 18 2015 21:17:49
Sokszor elgondolkozom azon, ha egy gyengébb verset fordítunk - mondjuk, amiben sok a ragrím - javítsuk-e fel a verset, vagy kövessük a szimpla megoldásokkal?
Te mit gondolsz erről, Dávid? |
- április 19 2015 14:12:48
Hát, igen... Ez a fordítás is jócskán tartalmaz ragrímeket. Fene tudja... A nagy költők is sokszor éltek ezzel az egyszerűsítő lehetőséggel. Amennyire lehet, igyekszem kerülni őket, de a ragrím mindig könnyebben beugrik, már csak az azonos ritmika és szótagszám okán is. Balassi idejében még a bokorrímek is mentek, egy strófa mind a 4 sora u/arra a rímre végződött, Tinódi Lantosról nem is beszélve... Németben egyszerűbb, ott ugyanarra végződik a főnév, az ige, a határozószó. Lehrnen - tanulás, lehrnen - tanulni, lehrnten - tanultak (melléknévként). És mindez azonosan hangzik, pedig más szófaj... Hát, amennyire lehet, igyekezzünk kerülni...
Köszönöm, hogy meglátogattál, és helyes észrevételt tettél... |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|