Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikJúnius 05 2026 21:03:46
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 14
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,222
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
Emily Dickinson - F-666 (műfordítás)
Emily Dickinson - F-666 (műfordítás)

I cross till I am weary
A Mountain — in my mind —
More Mountains — then a Sea —
More Seas — And then
A Desert — find —

And My Horizon blocks
With steady — drifting — Grains
Of unconjectured quantity —
As Asiatic Rains —

Nor this — defeat my Pace —
It hinder from the West
But as an Enemy's Salute
One hurrying to Rest —

What merit had the Goal —
Except there intervene
Faint Doubt — and far Competitor —
To jeopardize the Gain?

At last — the Grace in sight —
I shout unto my feet —
I offer them the Whole of Heaven
The instant that we meet —

They strive — and yet delay —
They perish — Do we die —
Or is this Death's Experiment —
Reversed — in Victory?

F-666

Keresztezze bármi,
Egy Hegy – több Hegy – Tenger -
Több Tenger – megy, s megy, míg
Sivatagra -
Nem lel – lelkem -

És ott Szemem’ zárja
Ázsia Esője -
Lebegő – Szemcsefelhő – mit
Nem láttam előre -

Tempózok – hisz ez csak -
Engem, mint Nyugati
Ellent Köszöntő, s Nyugtom
Sürgető Valami -

Célt érni Érdem ott -
Hol nincs Kétes helyzet -
Se távoli Konkurens - Ki -
Előnyt veszélyeztet?

S feltűn’ – a Kegyelem -
Ígérem Lábamnak -
A Mennyet is, csak rá minket
Méltónak lássanak -

Küzdésük – lassítás -
Romlásuk – Halálunk -
Vagy a Vég tesztelt, Vesztessé -
Győztesként – hogy válunk?
Árnyként és fényként
Álmomban lebegve árny-fény voltam
Ez ellen bizony én nem harcoltam…

Árnyam voltam és igy erre is még emlékeztem,
De jött a viharos szellő, törölni emlékem…

De júj, megszólalt a mobilban a jelzés
Így viharos szellő tűnt’… nem is volt törlés.

Vecsés, 2025. augusztus 16. – Kustra Ferenc József- írtam: önéletrajzi írásként.
Úgy kéne élnünk emberek
Közben a világhírek a kiterjesztett háborúkról értesítenek…

Úgy kéne végre élnünk emberek… finom és rózsát markolók kezek...
És nem koszos, izzadó kezekkel, fegyvert markoló sérült kezekkel...
Nem kellenek kosok, mit kezdünk velük? Látva őket, kezet is mosok.

Vecsés, 2024. október 24. -Kustra Ferenc József- írtam: leoninusban.
Tudd meg
Fontos vagy ma is, tudd meg,
akkor is, ha senki sem figyel.
Mint forrás, mi mélyben fakad,
ami nélkül a folyó is elapad.

Fontos vagy akkor is, ha nincs taps, se fény,
ha léptedet csak a csend kíséri.
Nem kell hang, se harsogás,
ha szívedben az igazság már élni akar.

Fontos vagy – nem a sikerért,
hanem mert magadban megállsz még.
Ha kívül minden szétfoszlik,
belül akkor is van, mi megtart még.

Mert van benned egy halk kis fény,
nem villan, csak melegít szelíden.

S ha néha elfelejtenéd,
tudd: van, aki számol veled még.
Nem azért, amit adni tudsz,
hanem mert vagy. Mert itt vagy. Mert élsz.

És ha egyszer csak rám találnál,
s halkan mondanád, mint vallomást:
„Irány az M0-ás, én itt várok rád” –
tudnám: a csend is beszél, ha szívből szól,
s minden szó, minden áldozás otthonra talál.
Közeledben vagyok
Pedig már elmúlt a szerelem… így búcsúzok!

Vágylak még... lelkem még tiedben enyeleg, ez így bennem marad egyetemleg’.
Még érezlek én, de szűnt a szerelmi mámor… mint mikor összedőlt a sátor…
Bennem égve én még érzem a hegyemet, de már megszűnt az' szerelmi hegymenet!
Jól elmentél... e szerint nem szerettelek eléggé… párosunk lett enyészeté!

Vecsés, 2025. augusztus 27. – Kustra Ferenc József
Emily Dickinson - F-665 (műfordítás)
Emily Dickinson - F-665 (műfordítás)

The Martyr Poets – did not tell –
But wrought their Pang in syllable –
That when their mortal name be numb –
Their mortal fate – encourage Some –

The Martyr Painters – never spoke –
Bequeathing – rather – to their Work –
That when their conscious fingers cease –
Some seek in Art – the Art of Peace –

F-665

Mártír Költő – olyan, mint Más -
Csak Szótagba küldi Kínját -
Átlag’ neve nem izgatja -
Átlag’ sorssal – Mást biztatna -

Mártír Festő – sose beszél -
Inkább – Műve – felel ezér’ -
Béna-ujjú-Más is leljen -
Nyugalmat – a Művészetben -
Nekem is járna a tegnap után… Idus
Öregen elhagyattam… csak úgy!

(leoninus csokor)
Tegnap a reggeli keléskor rendben voltunk, ebéd után elszunnyadtunk.
Ügy tűnik engemet elkapott az alvás heve, jó mélyen éltem benne.
Igaz, hogy külön szobánk is volt, mert én nagyon művelem a horkolóst!
Ötkor ébredte, de képzeljétek feleim, Nem találtam, mi volt az enyim!

Nem veszekedtünk pedig, kicsit sem civakodtunk, nem volt kis közös harcunk!
Megnéztem a szekrényed és üresnek találtam, Így magamban csacsogtam!
Eltűntél, ruhástól… Ekkora meglepetés nem ért mostanság a sorstól…
Se telefon, se SMS, sem egy cetli, így nem is tudom, miért köllött elmenni.

Ma hívtalak telefonodon, de a gép bemondta: nincs hívható ezen a számon!
Tegnap még délelőtt élveztem a megélt éveket, nem számoltam gyűrődéseket!
Jaj, így öregen, tán' ifjú kanra találta? Huh, a sors tegnap elött rád testálta?

Most nincs mit tenni, a sors ez rótta rám, öregségemre már nem vagy babám…
Már egyedül húzom sors törött szárnyú stráfkocsiját, meddig járom még élet útját?
Nekem járna még nagykabáton lekefélés, de nem lesz már semmilyen „lekefélés”…

Vecsés, 2024. december 7. – Kustra Ferenc József
Nem játék a harcmező...
Nem játék a harcmező, nem ünnepi lárma,
Hol dörgő ég alatt hull ifjak édes álma.
Mi már láttunk eleget gyászban, zivatarban,
Volt már részünk romlásban, szétszaggatott tájban.

Századok súlyos terhe ül vállunkra némán,
Sebhely rajzol térképet a szép Magyar hazán.
Minden cseppnyi vérünk békéért kiált most,
S reszkető szívünk nem kér többé új harcot.

Ne sírjon több anya könnyes ravatalnál,
Ne nőjön fel árva, bús, néma falaknál.
Legyen kardból ekevas, kenyér az asztalon,
S magyar szó zengjen békén minden hajnalon.

Ha sorsunk viharában még próbára tétetünk,
Tarts meg Urunk hitben, míg térdre nem esünk.
Hadd őrizzük egymást testvéri láncban,
S találjon ránk irgalom e sebzett Hazában.

Siófok, 2026. március 3. -Gránicz Éva-
Emily Dickinson - F-664 (műfordítás)
Emily Dickinson - F-664 (műfordítás)

Rehearsal to Ourselves
Of a Withdrawn Delight —
Affords a Bliss like Murder —
Omnipotent — Acute —

We will not drop the Dirk —
Because We love the Wound
The Dirk Commemorate — Itself
Remind Us that we died –

F-664

Gyönyör-Visszavonás
Sűrű ismétlése -
Boldogság-Gyilok, melynek
Mindent elér – Éle -

Nem ejtjük el e Tőrt -
Szeretjük Sebzésünk
Ünnep-Tőrét – holt voltunkra
Ővele – emlékszünk -
A vég évek
A művelt nyugat gőzerővel készül az oroszok ellen, az Ukrán háborúba… TV -k harsogják!

(leoninus trió)
Monotonon elmúltak a fiatal évek s közelednek a vég évek.
Vannak, akik totálisan megváltoztak, mit rosszul-élni hajlamosak.
Szép az élet, de ez keveseknek adatik meg és ennek lényege meg…


Nekem irtó nagy szerencsém, hogy a szívem bírja, lelkem meg okos adjutánsa.
Éltem ágai persze már párszor arcon vágtak, de hű híve vagyok hazának.
Káposztalevest mi is készítünk, de orosz „scsi” nekünk bizony nem eledelünk.
Most meg a „művelt Nyugat épp” a világvégét készíti… meki kellene ki „scsi”!

Nyájas, jóindulatú felhők nélküli nap és kék az ég, a mezőnk színes még.
"Nyugat" háborúzna már, ha lehetne, közben nincsen is elég és új fegyvere…
Olyanok, mint kocsmai verekedők, csak úgy egymást kergetik… tétet emelik.
A nagy hegytető éppen szemben van, Nap nézi, itt bizony majd’ háborús helyzet van.
"Művelt Nyugat" bevételt akar, halottak semmi... ezért békét nem előkapar…
*

(Senrjon csokor)
Bókol kertben sok virág,
A csúzos öreg fronton meghó’.
Csendes béke nincs.

Észlelem, hogy fönn égben
Felhőtündér gyakorlóban van…
Semmilyen béke.

Nyár is izzad rendesen,
Kisebb felhő „pökik” hevesen.
Zajos béke sincs.
*

(HIQ csokor)
Kékségben
Is megöregszünk.
Háború?

Végtelen
Hosszú öregség.
Háború?

Léthatár
Csak úgy lecsökken?
Háború?
*

(leoninus)
Háború nem kell nekünk… aknára lépve milyen lesz belünk? Nem vágyja a lelkünk…
Vecsés, 2024 július 6. – íródott: életvégről és a „Nyugat” háborúba készülődése erősödő vágyáról. Európa vezető politikusai! - „pökik” - tájnyelvben köp.
Vágtató percek…
(leoninus csokor)
Nálam vágtatnak a sok percek, a szép napok meg mind gyorsan a múltba mennek.
Sok a problémám, este nehezen alszok el, már manapság alig reménnyel…
Kint a szél süvítés olyan, mint gúnykacaj, de konstatálom, ez csak nagy ricsaj.

Lelkem is már el van fáradva, öregszek, naponta sok száraz sóhajok követnek.
Közben meg a sorsom, mit sem javul, érzem közeleg a vég, sőt haladéktalanul.
Bennem már nem keverednek bánatosan sóhajok, bennem már nem vannak vágy-óhajok…

Elfáradt lelkemben csak morgás hallik, az létem így a vég elött magától zajlik…
Sunyis mosolyok, szeretetteli pillantások, már nincsenek is, már biz’ fáradok…
Nincsenek már terv-részletek, éltető elgondolások, lehajtott fejjel ballagok…

Vannak még biz’ csillagfényes esték, felhőtlen éjek, tudom, ezeket itt hagyni vétek.
Az esti csendet szoktam volt nézni az sötét ablakból, van, de nekem csak rozsdás fából.
Közben ablakból látni vélem vágtató perceket, sötétben nem látok embereket.
Utcai világításban sötétet nézni, felhők alatti sötétség nem engedi…
Érdekes, időrohanást teljességgel érzem, igy a sorsom is rövidül, ezt vélem.
Vagy már csak tíz percem van még hátra, vagy húsz évet töltök még el utálatba…
*
(Senrjon)
Az időmérőből, ha
Kifogy ez elem, az életvég!
Ezt majd megélem.
*
(HIQ)
Rövid az
Élet, halál győz!
Ketyegés…

Vecsés, 2024. június 7. -Kustra Ferenc József- íródott: az életvég felé közeledve, önéletrajzi írásként.
Süllyedőbe
Létem hajója éppen süllyedőbe, úgy hallom, halálnak sír minden eresztéke…
A hullámzásban a sok golyók görögnek, az egyik a lábát törte egy görögnek.
Nincsen az a hajó, mi örökéletű lenne, pedig fölséges élmény lehetne.

Lehet, hogy az én létem nem is vonat? Hogy élethajóm van… de ellopták a lovat!
Kezemben egy ustor, de hajót hiába ütőm… Ahhoz meg nehéz, hogy vízbe lökőm.
Öreg is vagyok, már nem bírok el egy hajóval… már nem üthetem nehéz karóval…

Minden nappal a halálom közelg’, de ez ellen nincsen semmi védelem, nincs ’ellen’.
Azt még nem is mondtam, hogy állandó a létvihar, gyomromat forgatón... mind' felkavar.
A kapitányasszonyom a főellenség, intézkedik… nem hallja a véleményem…

Vecsés, 2023. október 9. – Kustra Ferenc József- íródott: leoninus trióban és önéletrajzi írásként.
Majd’ itt van a nőnap
Pirkadatkor úgy várom, hogy már reggel legyen,
Megyek, hozok neked virágot, hogy friss legyen…

Én hozom Neked, örömet szerezve Neked.
Álmomban ragyogsz, közben belém ivódsz.
Én bizony szeretem a szerelmedet, a szerelmi becsületed.

Kedveske, én nappal is szeretlek, nemcsak a vak éjben,
De óhatatlan, hogy nagyon izgalmas vagy az éj-fényben…

Lányok, asszonyok, nők, ismeretlenek vagy ismerősök…
Megvallom Neked, hogy a hétköznapokban vagytok hősök!

Édeském, Te jól őrződ az otthoni sparheltod… szeretem az álmod…
Nos, megyek is virágod, sárga rózsa csokorért… nagy, mint az álmod…

Vecsés, 2026. március 3. – írtam: „Itt a nőnap” c. versem átirataként.
Szép vagyok, mint egy sziklába vésett álom
Szép vagyok, mint egy sziklába vésett álom
És melleim, melyeken oly sok szétnyomódik,
A költőket néma szerelemmel megihlettem,
Hasonlóképpen testemmel, hol végtelen méhemben az álmuk.

A széles égszínkékben, a Nagy szfinxhez hasonlóan büszkén és furcsán állok;
Jégből van a szívem és testem pedig liliomokhoz hasonló;
Gyűlölök mindent, ami a gyötrődésnek kavalkádjában zavaró
És soha nem sírok és soha nem nevetek.

A költők, sorsom miatt gyűlölnek,
Mint egy templomot, tiszta oszlopait figyelve,
Életüket fogják tölteni hosszú és nehéz tanulmányokban,

Mert rábeszélni fogom a nyájas szerelmeseket...
Tükrök, melyekben mindent sokkal szebben leterítenek:
Mély tiszta szemeim, telve végtelen fényekkel a csillogásom.

Emily Dickinson - F-661 (műfordítás)
Emily Dickinson - F-661 (műfordítás)

Some such Butterfly be seen
On Brazilian Pampas —
Just at noon — no later — Sweet —
Then — the License closes —

Some such Spice — express – and pass —
Subject to Your Plucking —
As the Stars — You knew last Night —
Foreigners — This Morning —

F-661

Van Pillangó, mely Brazil
Pampákon látja át -
Pontban – délben – Édes, hogy -
Licencét – zárolják -

Van Fűszer – mely gyors – s nem vár -
Fosztásban gyengére -
Esti Csillag – Idegen -
Lehet Már – Reggelre -
A nőm… de szeretem
A nőm a virágok virága, hogy enyém… ez Isten áldása.
A nők bizony érdekes teremtmények, de van bennük nagy lélek…

Ne legyen titkunk, hogy azért többekben benne van az jó vastag ármány,
Vannak néha kemény viták, de akkor besegít a közös alkotmány.

Ráadásul az én nőm, a szép virágok virága.
Ő saját családi égbolt, fényes, csiszolt gyémántja.
Van olyan is, hogy a tested ringatózik hevesen,
Van, hogy a Te tested, nekem ringatózik kecsesen…

Van nagy örömöm, ha a Tested lángol, nekem nyílva nekem lángol...

Te vagy sokszor vadult reményem pillanata,
Te vagy remény beteljesítő pillanata…

Mese nincsen, szeretlek biz' tégedet, élvezem a „véredet” …
Te vagy az életem örök kenyere, a szívem eledele…

Most akkor lemegyek a sarki virágostól, hozok csíkos tulipánt,
Nagyon várom, hogy lássam a szemedben a "hálás", villanó lángolást.

Vecsés, 2026. március 3. – Kustra Ferenc József- írtam: a nőnapra az én Nőmnek!
A fekete özvegy tánca
Nézem a lapokat, a négyszínű világot,
nem adom fel semmiért az utolsó mozdulatot.
Napokig küzdök egy partival, néha belefárad a kar,
sorrendbe kényszerítem: mit a sors összekavar.
Mert a kártya tiszta: ott nincs felejtés,
csak a győzelemig tartó, makacs keresés.

Kérem szüntelen a lapokat. Mire a végére érek,
az eleje már csak köd, s a számok elenyésznek.
Felcsattan a düh, mint egy éles, vad motor:
miért veszi el az időt, amit már az ember birtokol?
De aztán jön a csend, egy halkabb pillanat,
és a harag helyén csak a nyugalom marad.

Elfogadom az életet, amit rám mértek,
hogy elkopnak lassan a régi, fényes képek.
De amíg írok, és amíg a lapokat rakom,
addig én vagyok az úr a saját sorsomon.
Lehet, hogy a tudat egyszer ködbe vész,
de addig minden napom egy-egy büszke győzelem, s kész.


Wino-Amnis
Üres temető
Sokan szóltak nekem, hogy vigyázzak,
Neked hittem, nem a sok barátnak.
Neked hittem, mert hinni akartam,
Hogy a világomat neked adhassam.

Neked adtam minden bizalmamat.
Eljátszottad, majd ezt letagadtad.
Letagadtad, mert így neked könnyebb,
S szememből most folynak a sós könnyek.

Azt hazudtad: miattam nem lehet.
A gyötrelem most tépi lelkemet.
Könnyebb volt így, engem hibáztattál,
Hibáid miatt engem aláztál már.

Bizonytalanság, mit kaptam tőled,
Gondolataim rosszra cserélted.
Álmaim most égő pokol tüze,
Bennem van, nem gyógyulok belőle.

Bíztam benned én, csak eljátszottad.
Hitemet morzsákra pazaroltad.
Morzsákat kaptam én csak cserébe,
Szerelmemet kidobtad szemétre.

Eldobtad, mint pillangó a bábját,
Vagy kisgyerek unott, szép babáját.
Ennyi voltam? Csak egy ócska játék?
Eldobható, olcsó, rossz ajándék?

Nyugalmat adtam a mélypontodon,
Reményt hoztam nehéz napjaidon.
Önbizalmat, hogy higgyél magadban,
Törődést, hogy ne sírj magányosan.

Őszinteséget vártam cserébe,
Csak annyit, hogy ne nézzél cselédnek.
Legyek én egy barát vagy szerető,
Nem pedig egy néma, holt temető.

Annyit kértem: mondjál végre igazat,
Ismerd be a fájó bántalmakat.
Ismerd el, hogy szabad legyek végre,
S ne kerüljünk többé fedezékben.

De megint elfutsz, újra menekülsz.
Mint a tücsök, ki nyáron hegedül.
De jön a tél, hiába is szaladsz,
Hideg lesz, és legbelül elsorvadsz.

Egyszer szembenézel majd tetteddel,
Öregen, a megvénült testedben.
Akkor látod majd meg, mit vesztettél.
Egy férfi mellett halsz, kit nem szerettél.
Emily Dickinson - F-659 (műfordítás)
Emily Dickinson - F-659 (műfordítás)

The Province of the Saved
Should be the Art—To save—
Through Skill obtained in Themselves—
The Science of the Grave

No Man can understand
But He that hath endured
The Dissolution—in Himself—
That Man—be qualified

To qualify Despair
To Those who failing new—
Mistake Defeat for Death—Each time—
Till acclimated—to—

F-659

Szabadító Szakma
Lenne – a Művészet -
Van Profi Önszabadító -
A Sírhoz nem Érthet

Senki Más, csak Aki
Magán Belül kibírt
Már Feloszlást – Belőle lesz -
Csitító – ki csitít

Kétségbeesőket -
Frissen hibázókat -
Csődöt – Halálnak nézőket -
Amíg – gyakorolnak -
Ézelmek szárnyán
Érzelmek szárnyán !...

Küldöm e lavelet neked,
remélve megérinti szivedet,
vágyódom érted régóta,
vérző szivem megmondhatója
hányszor foglaltalak imámban.

Szánd meg ezt a kóborló lelket,
ki érted élne,mindent megtenne,
szivem már régóta a tiéd.......
mást elképzelni nem is mernék,
nélküled tovább élni nem tudnék !

Ágoston TIbor
Ilyen a tavasz érkezte
Mesél nekünk egy madár…

Kék ég alatt szárnyalok, felhőket én nem látok,
Vannak fák, látom, amik már ki is rügyeznek már…
A gólyák és a fecskék is, lassan már jönnek is

Vecsés, 2026, március 3. – Kustra Ferenc József: írtam a tavaszvárás örömére!
Életszavak… életpillanatokban
V.
Felhő száll, tükör a tó,
Szó ring benne, mint hajó.
Csend ül mélyen, fény lehull,
Szívbe marad, ami jó.
Emlékek
V.
Hittem azt, hogy fontos vagyok neked.
Hittem azt, hogy boldog leszek veled.
Hittem én egy szép, közös jövőben.
Benne leszünk boldogságban, örömben.
Érzelmem tomboló Berta
V.
A szikráim villognak, Berta!
Benne bizony, minden tombola!
Nagy-nagy szerelemben,
Benne élsz szívemben.
Emily Dickinson - F-658 (műfordítás)
V.
Valóban – kizártak engem -
De akkor – melegben
Voltak, s Fagyot nem éreztek -
Így – történt – Istenem -
Oldal: 6 / 2784 << < 3 4 5 6 7 8 9 > >>
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2026. június 05. péntek,
Pünkösd, Fatime napja van.
Holnap Norbert napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

KiberFeri
05/06/2026 09:07
Üdvüzlök mindenkit
KiberFeri
04/06/2026 19:26
Üdvözlök mindenkit!
KiberFeri
03/06/2026 09:22
Üdvözlök mindenkit!
KiberFeri
02/06/2026 08:41
Üdvözlök mindenkit!
KiberFeri
31/05/2026 16:49
Üdvözlök mindenkit
KiberFeri
30/05/2026 18:16
Üdvözlök mindenkit!
KiberFeri
29/05/2026 19:50
Üdvözlök mindenkit!
Wino
29/05/2026 13:55
Szép napot mindenkinek!
vali75
28/05/2026 17:46
Szép napot kívánok!
KiberFeri
28/05/2026 08:40
Üdvözlök mindenkit!
KiberFeri
27/05/2026 10:19
Üdvözlök mindenkit
Wino
25/05/2026 18:46
Kellemes pihenést mindenkinek!
KiberFeri
25/05/2026 08:56
Üdvözlök mindenkit!
KiberFeri
23/05/2026 16:50
Üdvözlök mindenkit!
vali75
23/05/2026 14:04
Szép napot kívánok!
Napkorong.hu alapítva: 2007
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes